Pokemon World Game - Разговорный Форум

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Pokemon World Game - Разговорный Форум » Архив » Публикация книг


Публикация книг

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

Я как вижу никто особо уже не горит желанием писать и творить на благо всем, поэтому необходимо что то делать. Этим летом я наткнулся на занимательную книгу, там собрана старая фантастика 40 годов. И вот в этой теме я предлагаю всем у кого есть желание поделиться любимыми небольшими рассказами. Начну с себя и выложу лучшее в мире произведение, оно короткое, но не в этом суть, вот читайте, если кто уже читал, то перечитайте, потому что лучше не писал никто. Автор: Айзек Азимов Название: Некролог За завтраком мой муж Ланселот всегда читал газету. Я его почти не видела. Длинное, худое, не от мира сего лицо с выражением постоянной досады и утомленной озадаченности возникало ненадолго передо мной, когда он выходил к завтраку, и тут же скрывалось за газетой, заботливо приготовленной для него на столе. И это все. Обычно он не здоровался. Потом я видела только руку, которая появлялась из-за развернутого листа, чтобы взять вторую чашку кофе, в которую я аккуратно насыпала точное количество сахара - чайную ложку, не с верхом, но полную, ровно столько, сколько надо. Я давно привыкла к этому и не обижалась. По крайней мере, позавтракать можно было спокойно. Впрочем, в то утро спокойствие было нарушено: Ланселот неожиданно пролаял: - Черт возьми! Этот болван Поль Фарберкоммер отдал концы. Удар. Я с трудом припомнила фамилию. Ланселот как-то упоминал ее, и я поняла, что речь идет еще об одном физике-теоретике. Судя по раздражению моего мужа, он, видимо, пользовался в какой-то мере известностью. Наверное, один из тех, кто все же достиг успеха, всегда ускользавшего от Ланселота. Он положил газету на стол и гневно уставился на меня. - Почему, - зло спросил он, - почему в некрологах всегда пишут такую чушь?! Они сделали из него второго Эйнштейна, и это потому лишь, что его хватила кондрашка!.. Некрологи - это тема, которой я всегда стараюсь избегать в разговоре с мужем. Я даже не рискнула кивнуть в ответ. Он швырнул газету и вышел, оставив недоеденное яйцо. Ко второй чашке кофе он даже не притронулся. Я вздохнула. Что еще мне оставалось делать? Так было всегда. Ланселот Стеббинс - вымышленное имя. Я часто теперь меняю фамилию и местожительство. Однако все дело как раз в том, что, назови я настоящее имя моего мужа, вам бы оно все равно ничего не сказало. У Ланселота был талант в этом отношении - талант оставаться неизвестным. Его открытия неизменно кто-то предвосхищал, или они проходили незамеченными в тени еще большего открытия, которое обязательно случалось одновременно. На научных конференциях его доклады почти никто не слушал, потому что, как правило, в то же самое время на другой секции кто-то делал важное сообщение. Естественно, все это сказалось на нем. Двадцать пять лет назад, когда я выходила за него замуж, он был, конечно, завидный жених. Состоятельный, не нуждающийся ни в чем человек и одновременно хороший физик, честолюбивый и подающий большие надежды. И я тогда, думаю, была довольно хорошенькой. Но все это скоро кончилось. Осталась лишь замкнутость. И полная моя неспособность составить мужу блестящую пару в обществе. А это для жены честолюбивого, молодого и талантливого ученого просто необходимо. Не исключено, что это сильно способствовало таланту Ланселота оставаться незамеченным. Будь у него жена другого типа, она сумела бы сделать его заметным, по крайней мере, в лучах собственного успеха в обществе. Понял ли он это через какое-то время и из-за этого отдалился от меня после двух-трех умеренно счастливых лет? Или причина была другая? Порой мне казалось, что все дело во мне, и я горько корила себя. Потом я поняла, что охладел он ко мне только от жажды славы, которая из-за неутоленности становилась непомерной. Он ушел с факультета и построил собственную лабораторию далеко за городом. "Земля там дешевле плюс уединение", - объяснил он мне. Денежные проблемы нас не тревожили. В его области науки правительство не скупилось на щедрые ассигнования. И он всегда мог достать нужное количество средств. Кроме того, он тратил и наши деньги, не считаясь... Я в свое время пыталась противиться. Я сказала: - Ланселот, но ведь в этом нет необходимости. Разве тебе не хватает казенных денег? Разве тебя гонят с твоего места на факультете? Тебя с удовольствием оставили бы в университете. А все, что мне надо, - дети и нормальная жизнь... Но в нем поселился сжигавший его бес, который сделал его бесчувственным ко всему на свете. Он рассерженно ответил мне: - Есть вещи на свете, которые важнее всего этого. Меня должны признать в науке, должны понять, наконец, что я... э-а... настоящий ученый! Тогда он еще не решался говорить о себе - гений. Все это не помогло. Невезенье продолжалось. Случай постоянно был против него. В лаборатории у него кипела работа. Он нанял себе помощников и отлично платил им. К себе он был безжалостен и работал как вол. И все напрасно. Я надеялась, что однажды он бросит все, вернется в город, и у нас начнется наконец нормальная спокойная жизнь. Я ждала. Но всякий раз после поражения он начинал новую атаку, безуспешно пытаясь захватить бастионы славы и признания. И всякий раз он надеялся. И всякий раз терпел поражение. И в полном отчаянии отступал. И каждый раз всю злость он срывал на мне. Мир топтал его, он отыгрывался на мне. Я всегда была слишком нерешительной, но и я в конце концов стала думать, что мне надо уйти от него. И все же... В том году он готовился к очередной схватке. Последней. Так, во всяком случае, я думала. Он стал напряженней, жестче, суетливее. Таким я его раньше не видела. По временам он начинал вдруг бормотать себе что-то под нос или смеялся без причины коротким смешком. Бывало, по нескольку суток он не ел и не спал. Теперь даже лабораторные тетради он держал у себя в сейфе в спальне, как будто боялся своих собственных помощников. И эта попытка, думала я обреченно, наверняка провалится. Но если так, то наверняка тогда случится и другое... В его возрасте он наконец поймет (ему придется понять), что последний шанс от него ускользнул. Он просто вынужден будет все бросить. Я решила ждать, собрав все свое терпение. Но этот некролог за завтраком свалился как снег на голову. Дело в том, что как-то по такому же случаю я заметила, что, по крайней мере, в его собственном некрологе он может рассчитывать на какую-то долю признания... Теперь я понимаю, что мое замечание было не слишком остроумным. Впрочем, мои замечания никогда и не претендовали на исключительно остроумные. Мне просто хотелось как-то развеселить его, вытащить из состояния уныния, когда, я знала это по опыту, он становился невыносим. А может быть, в этом была и бессознательная насмешка. Не отрицаю этого. Он повернулся ко мне в бешенстве. Все его худое тело затряслось, брови судорожно сошлись над глубоко запавшими глазами, и он закричал: - Я никогда не смогу прочитать свой собственный некролог. Никогда! Даже этого я лишен! - И в ярости плюнул в меня. Злобно плюнул прямо в меня. Я убежала к себе. Он так и не извинился. Но через несколько дней, в течение которых я избегала его, наша неестественная жизнь потекла как прежде. Ни он, ни я больше не вспоминали об этом случае. И вот сегодня очередной некролог в газете. В одиночестве доканчивая завтрак, я почувствовала, что в длинной цепи его неудач наступает кульминационный момент... Я чувствовала, что развязка близка, и не знала, то ли бояться, то ли радоваться. В целом, наверно, я все же была рада. Любая перемена была бы теперь к лучшему... Он пришел ко мне в комнату до завтрака. Я шила, чтобы занять чем-нибудь руки. Чтобы занять голову, я включила телевизор. - Мне понадобится твоя помощь, - коротко сказал он. Последний раз нечто подобное он произнес лет двадцать назад. И невольно у меня потеплело внутри. Он был болезненно возбужден. На обычно бледных щеках горели яркие пятна нездорового румянца. Я ответила: - С радостью. Если, конечно, смогу... - Сможешь. Я отпустил своих помощников на месяц в отпуск. Они уедут в субботу, и в лаборатории останемся только мы с тобой. Я сообщаю тебе об этом заранее, чтобы ты ничем не занимала следующую неделю. Я вся сжалась. - Но, Ланселот, ты ведь знаешь, я не смогу тебе помочь в твоей работе. Я ничего в ней не понимаю. - Я это знаю, - в голосе у него прозвучало бесконечное презрение. - Но тебе и не надо понимать. Все, что от тебя требуется, точно следовать простейшим инструкциям. Но следовать буквально. Дело в том, что я открыл наконец кое-что. И на этот раз... - О Ланселот! - невольно вырвалось у меня. - Сколько раз я слышала эту фразу! - Слушай меня, ты, идиотка! И хоть раз попробуй вести себя нормально. На этот раз мне действительно удалось. Никому меня не опередить. Мое открытие настолько необычно, что ни одному из живущих физиков, кроме меня, не хватит мозгов додуматься до него. Да и через тридцать лет не додумаются. Это будет гром среди ясного неба. Я действительно стану самым знаменитым и великим ученым из когда-либо родившихся на земле. - О Ланселот, я очень рада, рада за тебя! - Я сказал - стану. Но могу и не стать. Признание в науке самая несправедливая вещь на свете. Мне это известно больше, чем кому-либо. Просто объявить открытие еще далеко не все. Если я так сделаю, они все тут же навалятся на эти проблемы, и не успеешь глазом моргнуть, как твое имя уже превратится в исторический анахронизм. А слава достанется этим бесконечным "последонкам". Я думаю, что говорил он со мной тогда, за три дня до осуществления своего замысла, только по одной-единственной причине - он не мог больше сдерживать себя. Гордость и тщеславие распирали его, а я была единственная из всего человеческого рода, достаточно незначительная сама по себе, чтобы стать свидетелем этой несдержанности... Он говорил: - Я так обставлю мое открытие, так дам этому человечеству по мозгам, что никогда никому не удастся сравниться со мной... Он зашел слишком далеко. И я стала бояться, как бы очередное разочарование не оказалось для него чрезмерным и не свело бы его с ума. Я спросила: - Ланселот, а скажи на милость, стоит ли так беспокоиться? Почему не оставить все как есть и не поехать отдыхать? Ты слишком долго и слишком много работал, Ланселот. Мы могли бы съездить в Европу. Мне всегда так хотелось... Он топнул ногой. - Ты когда-нибудь прекратишь свое идиотское нытье?! В субботу пойдешь со мной в лабораторию... Три следующие ночи я спала очень плохо. Таким грубым, в такой степени заносчивым он никогда раньше не был. Может быть, он уже сошел с ума? Сошел с ума от постоянного разочарования. А случай с некрологом послужил поводом. Он отослал своих помощников и звал меня в лабораторию. Но ведь прежде он никогда меня даже не впускал туда. Неужели он хочет что-то сделать со мной? Безумный эксперимент маньяка? Или он просто убьет меня? Я много раз думала о том, что надо вызвать полицию, убежать, хоть что-нибудь сделать... Но наступало очередное утро, и я понимала, что он не безумец. И никогда он не сможет причинить мне боль. Даже тот случай, когда он плюнул, был, по существу, далек от идеи насилия в прямом смысле слова. Никогда в нашей жизни, ни разу не было даже попытки с его стороны ударить меня или что-нибудь в этом роде... И я ждала. В субботу я пошла навстречу тому, что вполне могло быть моей смертью, пошла послушно, как кролик. Молча вдвоем мы шагали по тропинке, что вела от дома к лаборатории. Уже сама по себе лаборатория показалась мне ужасной. Я неловко озиралась, сторонилась всего, но Ланселот коротко произнес: - Перестань крутиться, никто тебя не укусит. Делай, что я тебе велю, и смотри туда, куда надо. Он повел меня в маленькую комнатку, дверь которой была заперта на висячий замок. Комнатку почти до отказа занимали странного вида предметы и огромное количество проводов, которые тянулись во все стороны. - Ты видишь этот стальной тигель? - спросил Ланселот. - Вижу, - сказала я. Он назвал тиглем небольшой, но глубокий ящичек из толстого металла с пятнышками ржавчины снаружи. Ящичек закрывала сетка из грубой проволоки. Он подтолкнул меня, и внутри ящичка я увидела белую мышь. Поднявшись на задние лапки, она стояла, опираясь передними о внутреннюю стенку контейнера. Просунутое сквозь сетку рыльце мелко подрагивало от любопытства, а может быть, и тревоги. Наверное, я подпрыгнула от страха и неожиданности. Вот так, без предупреждения увидеть мышь - ужасно. Во всяком случае, для меня это было ужасно. Ланселот зарычал: - Она тебя не укусит. Стань к стене и смотри! Все мои страхи воскресли. Дрожа, я с ужасом ждала, как вот-вот откуда-нибудь выскочит молния или выдвинется что-нибудь и уничтожит, раздавит меня, или... или... Я зажмурилась. Но ничего не случилось. Со мною, во всяком случае. Я услышала звук "сс-ши-ип", как будто хлопушка зажглась, но не выстрелила, и голос Ланселота произнес: - Ну? Я открыла глаза. Он гордо смотрел на меня, откровенно сияя. Я стояла и моргала. Он сказал: - Вот, неужели ты не видишь, дура? Перед твоим носом! В полуметре от первого ящика стоял второй. Я не видела, чтобы он его туда ставил. - Ты говоришь об этом втором ящичке? - спросила я. - Это не просто второй ящик - это копия первого. Они похожи до последнего атома. Сравни. Даже пятнышки ржавчины совпадают. - Ты сделал второй из первого? - Да, но особым способом. Чтобы сотворить материю, надо, как правило, очень много энергии, невообразимо много. Один грамм двойника требует полного распада ста граммов урана, и это если не считать потерь. Главное в моем открытии - это то, что, как выяснилось, объект можно скопировать в некоторой точке будущего. И для этого почти не надо энергетических затрат. Конечно, если энергию приложить как следует. Суть подвига, моя... моя дорогая, заключена в том, что мне удалось перенести этот возникающий в будущем дубликат в настоящее время, назад. Иначе говоря, я открыл способ путешествовать во времени. Так велик был его триумф, восторг и счастье, что он в самом деле, обращаясь ко мне, сказал "моя дорогая". - Изумительно, - сказала я. Признаться, я и в самом деле была поражена. - А мышь тоже вернулась? Спрашивая, я заглянула внутрь второго контейнера. И вскрикнула. Второй раз я испытала шок. Внутри была мертвая белая мышь. Ланселот чуть покраснел. - Это пока недостаток всего дела. Я могу возвратить живую материю, но уже неживой. Они возвращаются мертвыми. - Как это ужасно. Но почему? - Не знаю. Я уверен, что копия совершенно идентична оригиналу, атом к атому. Никаких видимых повреждении. Вскрытия подтверждают это. - Ты мог бы спросить, проконсультироваться... - Я умолкла под его взглядом. И тут же решила про себя больше не давать советов, пока меня не попросят. По опыту я знала, что всю славу за открытие получит соавтор. Ланселот криво усмехнулся: - Я спрашивал. Вскрытия делали опытные биологи и ничего не обнаружили. Конечно, они не знали, откуда взялись эти животные. И, естественно, я постарался забрать их прежде, чем что-то случится и возникнут подозрения. Боже, даже мои помощники не знают, что я сделал. - Но почему тебе надо держать все это в таком секрете? Почему? - Именно потому, что я не могу вернуть мышей живыми. Видимо, какие-то тонкие молекулярные нарушения мешают этому. Стоит мне опубликовать результаты, как тут же кому-то еще может прийти в голову, как этого избежать. Добавив это "чуть-чуть" к моему фундаментальному открытию, он достигает славы. Славы во сто крат большей, чем моя, потому что сможет вернуть живого человека с информацией о будущем. Ланселот был прав. Я отчетливо все представила. И зря он сказал "может прийти в голову". Наверняка придет. Неизбежно. И неважно, что сделал он, Ланселот. В любом случае он потеряет славу и признание. Я была уверена в этом. - И тем не менее, - продолжал он скорее для себя, чем для меня, - я не могу ждать. Но я должен объявить свое открытие таким способом, чтобы оно навсегда оказалось неразрывно связано с моим именем, всегда ассоциировалось только со мной. Для этого ему должна сопутствовать драма, его надо так драматизировать, что при любом упоминании о путешествии во времени просто нельзя было бы не вспомнить обо мне, что бы ни сделал кто-то другой. Я собираюсь сыграть эту драму, и тебе в ней отведена роль. - Чего ты хочешь от меня, Ланселот? - Ты будешь моей вдовой. Я вцепилась ему в рукав. - Ланселот! Ты... - Я не сумела бы проанализировать клубок противоречивых чувств, возникших во мне в тот момент. Он резко высвободился. - Только на время. Я не собираюсь кончать самоубийством. Я хочу всего лишь перенести себя на три дня в будущее и вернуться. - Но ты вернешься мертвым. - Только тот "я", который вернется. Настоящий "я" будет жить, как раньше. Как эта мышь, - его глаза скользнули по щиткам приборов. - А-а-а, нуль - время. Осталось несколько секунд. Следи за вторым контейнером с мышью. На моих глазах с тем же звуком ящичек исчез. - Куда он подевался? - В никуда, - сказал Ланселот. - Это была лишь копия. Стоило нам поравняться с моментом, которому она, эта копия, принадлежала, как она естественным образом исчезла. Потому что дальше в будущем ее просто нет. Оригинал - это первая мышь. И она невредима. То же будет и со мной. Мой дубликат вернется мертвым. Оригинал, то есть я, останется живым. Через три дня мы с тобой доживем до того мгновения, из которого мой дубликат был перенесен назад во времени уже мертвым. Как только этот момент наступит, мой мертвый двойник исчезнет. Останется только один "я", живой. Ты поняла? - Это очень опасно. - Но почему?! Раз появляется мой труп, врач регистрирует мою смерть. Газеты сообщают, что я умер. Похоронное бюро готовится к похоронам. Тут я воскресну цел и невредим и объясню, как мне это удалось. Как только это случится, я стану намного больше, чем просто человек, открывший способ путешествовать во времени. Я стану человеком, который воскрес из мертвых. Путешествие во времени и Ланселот Стеббинс - об этом будут кричать все газеты. Мое открытие и я станут настолько неразрывны, что уже ничто не вытравит моего имени из любого упоминания о путешествии во времени. - Ланселот, - тихо сказала я, - но почему нельзя просто заявить о твоем открытии? Ты придумал очень сложный путь. Твое открытие и так сделает тебя достаточно знаменитым, и тогда мы смогли бы уехать в город и, может быть... - Ты когда-нибудь прекратишь эти штучки? Делай, что тебе говорят! Я не знаю, сколько времени обдумывал и придумал ли он все это до того некролога в газете. Или только некролог окончательно натолкнул его на эту мысль. Я ни в коем случае не хочу сказать, что он был не умен. Несмотря на то, что ему постоянно так не везло, в его талантливости и уме никогда не возникало сомнения. Своим помощникам перед отъездом он сказал, что собирается в их отсутствие провести химические эксперименты. Они это засвидетельствуют, и никому не покажется странным, что он работал с ядами и отравился, по всей видимости, нечаянно. - Об этом ты позаботишься. Полиция должна немедленно связаться с моими помощниками. Ты знаешь, где их разыскать. И чтобы никаких разговоров об убийстве или самоубийстве! Простой несчастный случай, и только! Надо быстро получить свидетельство о смерти и так же быстро дать сообщения в газеты. Тут я спросила: - Ланселот, а что, если они найдут тебя настоящего? - С чего вдруг? - огрызнулся он. - Если перед тобой лежит труп, с какой стати ты бросишься искать его живую копию? Такое и в голову не может прийти. Я спокойно просижу это время в той комнатке. Там есть туалет, а бутербродами я запасусь. - И с сожалением в голосе он добавил: - Придется обойтись без кофе. Запах кофе ни к чему, если предполагается, что я умер. Ну да ерунда. Вода там есть, а три дня можно ради такого случая и потерпеть. Я нервничала: - Ну а если тебя все-таки обнаружат? Ты живой и ты мертвый... Не его, себя пыталась я успокоить, и утешить, и подготовить к неизбежному провалу. Он закричал на меня: - Нет! Совсем не то же самое! Все превратится в дешевую и неудавшуюся мистификацию! Я прославлюсь, но только лишь как дурак! - Но, Ланселот, - осторожно произнесла я, - всегда что-нибудь да срывается. - Не на этот раз! - Ты всегда говоришь "не на этот раз", и всегда что-нибудь... У него побелели от ярости глаза. Он схватил меня за локоть и сжал его с дикой силой, но я не решилась кричать. - Только одно может сорваться, - прошипел он. - Это ты! Если ты проболтаешься, не сыграешь так, как надо, если ты точно не выполнишь всего, что я скажу тебе, я, я... - он, казалось, судорожно подыскивал мне кару. - Я убью тебя!! В ужасе я пыталась высвободиться. Но он не отпускал. Удивительно, каким сильным становился он в ярости. - Слушай! Ты принесла мне несчастье. Оно в тебе самой, понимаешь? Но тут я виню только себя, во-первых, за то, что женился на тебе, во-вторых, что не развелся с тобой вовремя. Но сейчас наконец пришел мой час, наступило время, когда вопреки тебе я смогу сделать свою жизнь легендой. А если ты мне и здесь подгадишь, я действительно убью тебя! Это не пустые слова, поверь мне! Я не сомневалась, что он убьет. - Я все сделаю, как ты скажешь, - прошептала я, и он отпустил мою руку. Целый день он возился со своими аппаратами. - Никогда не посылал больше ста граммов, - пояснил он спокойно и задумчиво. Я промолчала, но с замиранием сердца подумала: "Не получится". На следующий день он так все подготовил, что мне оставалось всего лишь щелкнуть выключателем. Он заставил меня проделать это вхолостую, без тока, бесконечное число раз. - Теперь ты понимаешь? Понимаешь, что от тебя требуется? - Да. - Тогда включай, как только загорится лампочка. И ни секундой раньше! "Господи, что-нибудь да сломается", - думала я со страхом. - Да, - сказала я вслух. Он молча занял свое место. Стоял твердо, не шевелясь. Поверх лабораторной куртки у него болтался резиновый фартук. Лампочка вспыхнула, и... тренировка не прошла даром. Я как автомат щелкнула выключателем, щелкнула раньше, чем успела подумать, остановиться или чуть задержаться... На одно мгновение передо мной очутились рядышком два Ланселота - одинаково одетые, только второй был чуть взъерошен. Потом второй вдруг обмяк и повалился. - Отлично! - закричал живой Ланселот и вышел из очерченного на полу квадрата. - Помоги мне. Возьми его за ноги! Я поразилась Ланселоту: как без малейшей гримасы или тени на лице мог он нести свой собственный труп, свое собственное тело! Но он ухватил его под мышки и волновался не больше, чем если бы тащил мешок с картошкой. Я взяла второго Ланселота за ноги. Внутри у меня все перевернулось от этого прикосновения: он был еще теплый. Смерть только что наступила. Мы вдвоем проволокли тело по коридору, потом вверх по лестнице, и еще через один коридор в комнату. Ланселот здесь приготовил все заранее. В странного вида реторте булькал раствор. Вокруг в беспорядке громоздилось химическое оборудование. Без сомнения, беспорядок был тщательно продуман. Так, чтобы было видно, как здесь шел эксперимент. Склянка с ярким, бросающимся в глаза ярлычком "Цианистый калий" стояла на столе, резко выделяясь среди других. На поверхности стола валялось несколько кристалликов. Ланселот уложил труп так, словно тот упал со стула. Насыпал немного кристалликов в левую ладонь, на фартук, два или три пристроил на подбородке. - Они поймут, в чем дело, - пробормотал он. Затем он бросил вокруг последний взгляд. - Ну вот и все. Иди в дом и вызови врача. Ты ему скажешь, что принесла сюда бутерброды, потому что я заработался, и... вот об этом. - Он показал мне на разбросанные по полу бутерброды, на разбитую тарелку, которую я по замыслу будто бы несла и уронила. - Немного поплачь, но не переигрывай. Поплакать для меня не составило ни малейшего труда. Все эти дни я была на грани истерики. И теперь я с облегчением позволила вылиться накопившемуся. Врач повел себя точно так, как предсказал Ланселот. Склянку с цианидом заметил сразу. Нахмурился. - Боже мой, миссис Стеббинс, он был слишком беззаботным химиком. - Наверно, - сказала я сквозь рыдания. - Ему нельзя было самому этим заниматься. А его помощники в отпуске. - Когда с цианидом обращаются как с поваренной солью... - тут врач назидательно и угрюмо покачал головой. - А теперь, миссис Стеббинс, я должен вызвать полицию. Отравление случайное, но смерть все равно насильственная, и полиция... - О да, да, вызовите их, - я чуть не укусила себя за губу. Моя поспешность могла показаться подозрительной. Полиция приехала со своим полицейским врачом, который лишь с отвращением что-то промычал, увидев кристаллы цианида в руке, на фартуке и на подбородке. Полицейские остались совершенно равнодушны к происшедшему. У меня спросили только самые необходимые сведения. Имя, фамилию, возраст... Спросили, в состоянии ли я похоронить за свой счет. Я сказала "да", и они уехали. Тогда я позвонила в газеты и в два пресс-агентства. Я просила, если они будут в публикациях цитировать протоколы, не подчеркивать, что муж проявил неосторожность при эксперименте. Сказала это тоном человека, который хочет, чтобы ничего дурного о покойном не говорилось. В конце концов, продолжала я, он был в основном физиком-ядерщиком, а не химиком. И потом у меня было какое-то ощущение, сказала я, что с ним творится что-то неладное, и я будто предчувствовала беду... Здесь я точно следовала указаниям Ланселота. И на это клюнули: "Физик-ядерщик в беде! Шпионы? Вражеские агенты?" Репортеры валом валили. Я дала им портрет Ланселота в молодости. И фотографы тут же его пересняли. Я провела их через главную лабораторию, чтобы еще были снимки. Никто, ни полиция, ни репортеры, не заинтересовались запертой на висячий замок комнатой. И даже, кажется, не заметили ее. Я дала репортерам материалы о жизни и научном творчестве "покойного", которые Ланселот заготовил на этот случай, и рассказала несколько историй, придуманных Ланселотом с целью показать, как сочетались в нем человечность и гениальность. Я старалась исполнить все точно, однако уверенности все-таки не чувствовала. Что-то все же могло сорваться. Должно сорваться. А случись такое, он во всем обвинит меня. Я это знала. На этот раз он обещал убить меня. На следующий день я принесла ему газеты. Снова и снова он перечитывал их. Глаза его сияли. В "Нью-Йорк таймс" ему отвели целую колонку на первой странице внизу слева. "Тайме" не делала тайны из его смерти. Так же поступили и агентства. Но одна бульварная газетенка через всю первую страницу разразилась пугающим заголовком: "Таинственная смерть ученого-атомщика?" Он хохотал, читая все это, а просмотрев газеты до конца, вновь вернулся к началу. Потом он поднял голову и пронзительно взглянул на меня: - Не уходи. Послушай, что они тут пишут. - Я уже все прочитала, Ланселот. - Все равно послушай... И он прочел все заметки вслух, громко, особо останавливаясь на похвалах покойному. Затем, сияя от удовольствия, он сказал: - Ну что, ты и сейчас еще думаешь, что может сорваться? Я неуверенно спросила его, что, мол, будет, если полиция вернется и поинтересуется, почему мне казалось, что у него неприятности... - Ну, об этом ты говорила довольно туманно. А им скажешь, что тебе снились дурные сны. К тому времени как они решат продолжить расследование, если они вообще решат, будет слишком поздно. В самом деле, все шло как по маслу, но мне не верилось, что так пойдет и дальше. Странная штука человеческий разум. Он упорствует и надеется даже тогда, когда надежды нет и не может быть. Я сказала: - Ланселот, а когда все это кончится и ты станешь по-настоящему знаменит, тогда ты ведь можешь и отдохнуть, верно? Мы поехали бы в город и жили бы там... - Ты свихнулась. Неужели ты не понимаешь, что, коль скоро меня признают, я просто обязан буду продолжать начатое? Молодежь ринется ко мне. Моя лаборатория превратится в гигантский Институт Темпоральных Исследований. Еще при жизни станут слагать обо мне легенды. Имя мое так прославится, что в сравнении со мной лучшие будут выглядеть всего лишь интеллектуальными пигмеями... При этих словах он вытянулся и приподнялся на цыпочки. Глаза горели, будто он уже видел пьедестал, на который его вознесут современники. Последняя моя надежда рухнула. Надежда на клочок личного счастья, пусть даже крошечного. Я тяжело вздохнула. Я попросила агента из похоронного бюро не вывозить тело и гроб из лаборатории до самых похорон в фамильном склепе Стеббинсов на Лонг-Айленде. Попросила не бальзамировать его, сказав, что буду держать гроб в большой комнате-холодильнике с температурой около нуля. Агент исполнил мою просьбу с явным неудовольствием. Без сомнения, он что-то заподозрил, и в частную хронику это подозрение все же просочилось. Мое объяснение, будто я хочу последние дни побыть рядом с мужем и будто мне хочется, чтобы его помощники смогли проститься с телом, звучало не очень убедительно. Но Ланселот настаивал именно на этом объяснении. Все это были его слова. Когда труп уложили в гроб и посторонние покинули лабораторию, я пошла проведать Ланселота. - Ланселот, - сказала я, - агент был очень недоволен. Боюсь, он заподозрил нечистое. - Превосходно, - удовлетворенно промычал Ланселот. - Но... - Осталось ждать всего один день. Из-за простого подозрения ничто не изменится до завтра. А завтра утром труп исчезнет, во всяком случае, должен исчезнуть... - Ты считаешь, он может и не исчезнуть? Так я и думала!.. - Может произойти задержка, или исчезнет чуть раньше. Я никогда еще не посылал таких тяжелых предметов и не знаю, насколько точны мои вычисления. Чтобы проверить их, я и решил оставить тело здесь, а не отправлять его в похоронный дом. Это одна из причин. - Но там оно исчезло бы на глазах у свидетелей. - Боишься, что заподозрят обман? - Конечно. Его, видимо, развеселило мое высказывание. - Думаешь, скажут: "Почему это он отослал помощников? Почему, проводя опыты, которые под силу и ребенку, он все же умудрился отравиться? Почему труп исчез без свидетелей?" А потом добавят: "Вся эта история с путешествиями во времени - чушь! Он принял наркотики, впал в каталептическое состояние, что ввело в заблуждение врача". - Да, - без особой уверенности согласилась я. (Как он быстро соображал, однако!) - И наконец, - продолжал он, - когда я буду настаивать на том, что все же решил проблему путешествий во времени, что меня признали мертвым, потому что я на самом деле был мертв, а потом на самом деле ожил, тогда ортодоксы с негодованием отвергнут меня, обозвав обманщиком и мистификатором. Ну что ж, за одну неделю я стану притчей во языцех по всей земле. Все только об этом и станут говорить. Я же предложу продемонстрировать опыт перед любой группой компетентных ученых. Одновременно опыт можно транслировать по межконтинентальному телевидению. Общественное мнение вынудит ученых присутствовать на демонстрации опыта. А телевидение наверняка согласится: ему наплевать, что показывать - чудо или экзекуцию. Если я выиграю - это будет чудо, проиграю - экзекуция. В любом случае зрителей окажется в избытке. А это для них главное. И тут я раскроюсь!.. Разве что-нибудь подобное встречалось когда-нибудь в жизни или в науке? На мгновение меня ослепила эта картина. Но что-то косное, привычное во мне шептало: "Слишком длинный путь, слишком сложно! Наверняка сорвется!" Вечером приехали его помощники и старались изо всех сил проявить печаль по усопшему. Еще два свидетеля присягнут, что они видели Ланселота мертвым. Еще два свидетеля внесут сумятицу и помогут событиям выстроиться в стройную пирамиду его апофеоза. С четырех утра мы оба, кутаясь в пальто, сидели в холодильной комнате и ждали нулевого момента. Ланселот, очень возбужденный, непрерывно проверял приборы, что-то там делал с ними. Его настольный компьютер все время работал, хотя уму непостижимо, как удавалось Ланселоту застывшими, негнущимися от холода пальцами набирать нужные цифры. Я чувствовала себя совсем несчастной. Холодно. Рядом, в гробу, труп, и абсолютная неизвестность впереди. Казалось, прошла вечность, а мы по-прежнему сидели и ждали. Наконец Ланселот сказал: - Все в порядке. Исчезнет, как я и рассчитывал. В крайнем случае, на пять минут раньше или позже. Отличная точность для массы в семьдесят килограммов! Он улыбнулся мне, и так же мило он улыбнулся трупу. Я обратила внимание, что его куртка, которую он не снимал последние три дня (в ней он и спал), была вся измята, словно изжевана. Такой она выглядела и на втором Ланселоте, мертвом, в момент его появления. Ланселот, казалось, почувствовал, о чем я думала, или поймал мой взгляд, потому что быстро посмотрел вниз, на своего двойника, и произнес: - А, это... надо надеть фартук. Мой двойник был в фартуке, когда появился. - А что, если ты не наденешь его? - спросила я. - Нет, непременно надо это сделать, это необходимо. Мы должны походить друг на друга во всем, вплоть до мелочей. Иначе не поверят, что он и я это один и тот же человек. - У него гневно сузились глаза: - Ну что, ты и сейчас думаешь, что сорвется? - Не знаю, - промямлила я. - Боишься, что труп не исчезнет, а вместо него исчезну, например, я? И, не получив ответа, он принялся кричать: - Не видишь, что ли, что все переменилось? Не видишь, что все идет, как задумано? Я стану величайшим ученым из всех живущих на земле!.. Нагрей-ка воды для кофе, - неожиданно успокоился он. - Когда мой дубль сгинет и я вернусь к жизни, мы отпразднуем это событие стаканчиком кофе. - Он передал мне банку с растворимым кофе. - После трех дней воздержания и такой сойдет. Замерзшими пальцами я неуклюже возилась с плиткой. Ланселот отстранил меня и ловко поставил на нее мензурку с водой. - Надо подождать немного, - сказал он, поворачивая тумблер в положение "макс.". Он посмотрел на часы, потом на разные щитки на стене. - Двойник исчезнет раньше, чем закипит вода. Подойди ко мне и смотри. Он встал над гробом. Я медлила. - Иди! - приказал он. Я подошла. Он смотрел вниз, на двойника, с бесконечным наслаждением и ждал. Мы оба ждали, не отрывая глаз от трупа. Раздался звук "пффт", и Ланселот закричал: - Минута в минуту! Мгновенно мертвое тело исчезло. В открытом гробу осталась пустая одежда. Костюм был, конечно, не тем, в котором двойник появился. Это была настоящая одежда, не копия. Она и осталась. Вся теперь там и лежала. Нижнее белье внутри брюк и рубашки, на рубашке - галстук, и все это - внутри пиджака. Башмаки опрокинулись. Из них болтались носки. А тело исчезло. Я услышала, как кипит вода. - Кофе! - приказал Ланселот. - Прежде всего кофе. Потом мы позовем полицию и газетчиков. Я сделала кофе ему и себе. Ему положила обычную порцию сахара, одну ложку не с верхом, но полную. Даже тогда, в тот момент, когда я была совершенно уверена, что для него это совсем неважно, привычка взяла свое. Я сделала глоток. Я пью кофе без сливок и без сахара. Это тоже привычка. Удивительно приятное тепло разлилось по телу. Он взял свою чашку: - Ну вот, - сказал он тихо, - я и дождался наконец того, чего ждал всю жизнь. С торжествующим видом он поднес к губам чашку кофе и глотнул. Это были его последние слова. Как только все случилось, на меня напало какое-то исступление. Я раздела его, надела на него то, что осталось в гробу. Как мне удалось поднять его и положить в гроб, не знаю. Руки я сложила на груди так, как и было раньше. Потом я смыла тщательно все следы кофе в раковине и в комнате. Заодно я вымыла и чашку с сахаром. Я полоскала все до тех пор, пока от цианида, который я добавила в сахар, не осталось и следа. Его куртку и все остальное я отнесла в мусорный ящик, куда раньше я выбросила такую же одежду двойника. Теперь она исчезла, на ее место я положила настоящую. И стала ждать. К вечеру, когда я была уверена, что труп остыл, я позвала похоронного агента. С какой стати ему было удивляться? Они ожидали увидеть мертвое тело, они его и увидели. То же самое мертвое тело. Действительно то же самое. В нем даже цианид был так же, как по замыслу он должен был быть в первом. Думаю, что разницу между умершим двенадцать часов и три с половиной дня назад могли бы заметить, несмотря на холодильник. Но кому это было надо? Никто и не заметил. Заколотили гроб. Вынесли из дома и похоронили. Это было безукоризненное убийство. Впрочем, можно ли считать это убийством в полном смысле этого слова? Ведь когда я дала Ланселоту яд, он уже был официально признан мертвым. Само собой разумеется, за разъяснениями к юристам я не собираюсь обращаться. Теперь моя жизнь течет тихо и спокойно. Мне такая жизнь по душе. У меня нет недостатка в деньгах. Я хожу в театр. У меня появились друзья. И живу я без всяких угрызений совести. Откровенно говоря, Ланселот все равно никогда не получил бы признания за открытие путешествий во времени. Движение во времени еще откроют, но никто не вспомнит имени Ланселота Стеббинса, оно так и останется неизвестным. Как я и предсказывала. Какие бы планы он ни строил, слава ему была заказана. Если бы я не убила его, наверняка случилось бы что-нибудь еще и все бы ему напортило, и тогда он убил бы меня. Нет, я живу, не испытывая угрызений совести. Я все простила Ланселоту, все, кроме плевка мне в лицо. И все же я рада за него: пусть недолго, но он был счастлив перед тем, как умер. И какова ирония судьбы - здесь я тоже оказалась нрава: ему удалось то, что недоступно никому из живущих, и он насладился этим в полной мере: он прочитал свой собственный некролог.

Отредактировано Kichum (2006-08-30 11:20:16)

0

2

А теперь давайте прочитаем и обсудим еще один замечательный рассказ.

Питер Бигль.
   
   Милости просим, леди Смерть!
   
   
   
   
   Это случилось в Англии давным-давно, еще при том самом короле Георге, который говорил по-английски с ужасающим немецким акцентом и ненавидел собственных сыновей. В те времена жила в Лондоне некая знатная дама; она только тем и занималась, что задавала балы. Эта вдова преклонных лет (звали ее леди Флора Невилл) проживала в роскошном особняке неподалеку от Букингемского дворца, и было у нее столько слуг, что она никак не могла упомнить их по именам, а многих ни разу в глаза не видывала. Яств у нее было куда больше, чем она могла съесть, нарядов куда больше, чем она могла надеть. В подвалах ее дома скопилось столько вин, что бесчисленным гостям за целый век не прикончить, а чердаки были забиты творениями великих художников и скульпторов, о чем она и не подозревала. Последние годы жизни леди Невилл устраивала званые вечера да балы, которые посещали знатнешйие пэры Англии, а порою там появлялся даже сам король, и прослыла она самой умной и остроумной женщиной Лондона.
   Но постепенно леди Невилл приелись празднества. Она по-прежнему собирала у себя в доме самых прославленных людей страны и, чтобы развлечь их, приглашала искуснейших жонглеров, акробатов, танцовщиц и факиров, но самой ей на этих приемах становилось все скучнее и скучнее... Прежде ее занимали придворные сплетни, теперь же они стали вызывать у нее зевоту. Самая упоительная музыка, самые невообразимые чудеса магии вгоняли ее в тоску. Когда же леди Невилл видела, как танцуют красивые и влюбленные пары, ей становилось грустно, а грусти она не выносила.
   И вот однажды летом созвала она близких друзей и молвила:
   — С каждым днем я все больше убеждаюсь, что на моих вечерах веселятся все, кроме меня самой. Секрет моего долголетия прост: я никогда не испытывала скуки. Всю жизнь меня интересовало то, что я вижу вокруг, и мне хотелось увидеть еще больше. Но скуки я не терплю и не намерена зевать на заведомо скучных приемах, особенно если сама их устраиваю. Поэтому на очередной свой бал я приглашу гостя, которого никто из вас при всем желании не сочтет скучным. Друзья мои, на ближайшем балу почетным гостем будет не кто иной, как Смерть!
   Молодой поэт горячо одобрил эту мысль, но остальные отшатнулись от хозяйки в ужасе. «Как не хочется умирать!» — твердили они. В свое время Смерть неминуемо придет за каждым из них; зачем же играть со Смертью, не дожидаясь назначенного часа, который и так пробьет слишком рано? Однако леди Невилл сказала:
   — Вот именно! Если Смерть собирается унести кого-нибудь из нас в вечер бала, то все равно явится, зови не зови. Но если в тот вечер никому из нас не суждено будет умереть, то, мне кажется, очень мило принять в своем кругу такого гостя. Может быть, Смерть порадует нас чем-нибудь неожиданным... если, конечно, будет в ударе. Подумать только, после этого нам представится случай рассказывать, как мы веселились на балу со Смертью! Да нам позавидует весь Лондон, вся Англия!
   Такая мысль пришлась по вкусу друзьям леди Невилл, но некий юный лорд, еще не пообтесавшийся в Лондоне, робко возразил:
   — У Смерти и без нас дел по горло! Чего доброго, отклонит приглашение...
   — Пока еще никто и никогда не отклонял моего приглашения, — отчеканила леди Невилл.
   И юный лорд не был зван на бал.
   Не мешкая, леди Невилл уселась писать текст приглашения. Немало поспорили о том, как надлежит обращаться к Смерти [в английском языке слово «смерть» мужского рода]. «Ваше лордство?» Но это ставило бы Смерть на одну доску с любым захудалым виконтом или бароном... Более приемлемым показался было герцогский титул — «ваша милость Смерть», но леди Невилл нашла, что это отдает лицемерием. А обратиться к Смерти со словами «ваше величество», то есть приравнять Смерть к королю Англии, не дерзнула даже леди Невилл. Наконец согласились на том, чтобы титуловать Смерть «ваше преосвященство», как кардинала.
   Капитан Компсон, известный всей Англии как самый лихой рубака-наездник и самый элегантный повеса, заметил:
   — Все это очень мило, но как попадет к Смерти наше приглашение? Кому известен адрес?
   — Смерть, как вся мало-мальски приличная публика, без сомнения, живет в Лондоне; разве что в крайнем случае на лето выезжает в Довилль, — заявила леди Невилл. — Скорее всего Смерть живет где-то по соседству: это самая фешенебельная часть города, и едва ли особа, занимающая такое положение в обществе, как Смерть, поселилась бы в другом квартале. Если поразмыслить, то, право же, странно, как это мы до сих пор не раскланиваемся на улице.
   Почти все друзья выразили согласие с хозяйкой дома, один лишь поэт, которого звали Дэвид Лоримонд, воскликнул:
   — О нет, миледи, вы заблуждаетесь! Смерть живет среди бедняков. Смерть живет в самом узком и грязном переулке города, в мерзкой, кишащей крысами лачуге, где пахнет... пахнет...
   Тут он осекся отчасти потому, что уловил неудовольствие леди Невилл, отчасти же потому, что никогда не бывал в подобной лачуге и не представлял себе, чем же там пахнет.
   — Смерть живет среди бедняков, — закончил он, — и навещает их изо дня в день, ибо Смерть для них — единственный друг.
   Леди Невилл отвечала поэту столь же холодно, как в юному лорду:
   — Смерть волей-неволей имеет дело с бедняками, Дэвид, но едва ли нарочно ищет их общества. Наверняка Смерти, так же как и мне, трудно поверить, что бедняки — тоже люди. В конце концов ведь Смерть принадлежит к аристократии.
   Лорды и леди не оспаривали того, что адрес Смерти по меньшей мере не уступает их собственному в смысле аристократичности, но никто не знал, как называется та улица, и никто никогда не видел того дома.
   — Вот если бы шла война, — сказал капитан Компсон, — Смерть было бы совсем нетрудно разыскать. Я сам, знаете ли, не раз смотрел Смерти в лицо, даже пытался вызвать на разговор, но так и не добился ответа.
   — Вполне естественно, — обронила леди Невилл. — Вам следовало дождаться, пока Смерть заговорит с вами. Вы не слишком-то блюдете этикет, капитан.
   Тем не менее она улыбнулась ему, как улыбались капитану все женщины.
   Вдруг ее озарило:
   — Если не ошибаюсь, у моего куафера болен ребенок, — сообщила она. — Вчера он, помнится, что-то такое говорил. Похоже, он потерял всякую надежду. Пошлю-ка я за ним и передам ему приглашение, а он, в свою очередь, вручит его Смерти, когда наш адресат явится за его отпрыском. Надо признаться, так не принято, но иного выхода я не вижу.
   — А если куафер не согласится? — спросил лорд, который всего несколько дней назад женился.
   — С чего бы это? — ответила леди Невилл.
   Общего одобрения не разделял только поэт — он воскликнул, что затея жестока и безнравственна. Но и он умолк, когда леди Невилл простодушно спросила:
   — А почему, Дэвид?
   Итак, послали за куафером, и, когда он предстал перед собравшимися — с нервной улыбкой, сцепив пальцы, смущенный присутствием стольких знатных особ, — леди Невилл втолковала ему, что от него требуется. И, как всегда, оказалась права, ибо он и не подумал отказываться, а взял визитную карточку с текстом приглашения и испросил позволения удалиться.
   В течение двух дней о нем не было ни слуху, ни духу, а на третий он без зова явился к леди Невилл и подал ей маленький белый конверт. Проронив: «Как любезно с вашей стороны, очень вам признательна», она вскрыла конверт и извлекла оттуда скромную визитную карточку с надписью: «Смерть с благодарностью принимает приглашение на бал к леди Невилл».
   — Ты получил это от Смерти? — нетерпеливо допытывалась леди Невилл. — Как же выглядит Смерть?
   Но куафер глядел мимо нее и молчал, и тогда она, не дожидаясь ответа, вызвала слуг и наказала собрать своих друзей. А потом, в нетерпении расхаживая по комнате, снова спросила:
   — Так как же выглядит Смерть?
   Куафер ничего не ответил.
   Собравшиеся друзья возбужденно передавали карточку из рук в руки, пока совершенно ее не захватали. Впрочем, всем было ясно: кроме самого текста, в послании нет ничего необычного. На ощупь визитная карточка ни горяча, ни холодна, а исходящий от нее слабый запах скорее даже приятен. Все утверждали, что аромат очень знакомый, но никто не мог его определить. Поэт усмотрел в нем сходство с благоуханием сирени, но уловил и некоторое отличие. Капитан же Компсон указал на одну особенность — никто, кроме него, этого не заметил:
   — Взгляните-ка на надпись, — сказал он. — Видел ли кто-нибудь почерк более изящный? Буквы легкие, словно пташки. По-моему, величая Смерть «его лордство» или «его преосвященство», мы лишь теряли время попусту. Это женская рука.
   Все зашумели, заговорили разом, и карточка опять пошла по кругу, чтобы каждый мог с полным правом воскликнуть:
   — Ей-богу, верно!
   Среди всеобщего гула выделялся голос поэта:
   — Если вдуматься, то этого следовало ожидать. Лично я предпочитаю Смерть в образе женщины.
   — Смерть скачет на исполинском черном коне, — твердо заявил капитан Компсон, — и носит доспехи такого же цвета. Смерть очень высокого роста, выше любого из смертных. Тот, кого я видел на поле боя, тот, кто разил направо и налево как солдат, не был женщиной. Скорее всего эти строки писал сам куафер или же его жена.
   Но хотя все столпились вокруг куафера и умоляли поведать, от кого же он получил записку, тот упорно молчал. Сперва его улещивали всевозможными посулами, потом грозили ужасной карой. Со всех сторон на него сыпались вопросы:
   — Это ты сделал надпись на карточке?
   — Если не ты, то кто же?
   — Это была живая женщина?
   — А она действительно Смерть?
   — Смерть тебе что-нибудь говорила?
   — Как ты догадался, что это и есть Смерть?
   — Кто же все-таки Смерть — мужчина или женщина?
   — Ты что, вздумал над нами потешаться?
   Ни слова не произнес куафер, ни единого словечка. В конце концов леди Невилл велела слугам избить его и вытолкать взашей. Но и когда его уводили, куафер не взглянул на знатную клиентку и не проронил ни звука.
   Взмахом руки водворив среди друзей молчание, леди Невилл сказала:
   — Бал состоится ровно через две недели. Пусть Смерть приходит как угодно — в мужском ли обличье, в женском ли, хоть в обличье бесполого существа. — Тут она безмятежно улыбнулась. — Нечего удивляться, если Смерть окажется женщиной. Теперь я хуже представляю себе Смерть, но зато и меньше боюсь ее. В мои годы не опасаются того, кто пишет обыкновенным гусиным пером. Ступайте по домам и, готовясь к балу, не забудьте сообщить о нем слугам, чтобы те разнесли весть по всему Лондону. Пусть все знают, что через две недели наступит вечер, когда на всей земле не умрет ни один человек, ибо Смерть будет веселиться на балу у леди Невилл.
   Ровно две недели вместительный особняк леди Невилл дрожал, стонал и ходил ходуном, точно старое дерево в грозу: это слуги гремели молотками и орудовали щетками, наводили в доме глянец и заново окрашивали стены. Леди Невилл усердно готовилась к балу. Всю жизнь она немало гордилась своим особняком, но когда до бала остались считанные дни, вдруг испугалась, что жилище окажется недостаточно пышным для Смерти, которой, несомненно, не в диковинку гостить у сильных мира сего. Из страха навлечь на себя презрение Смерти, леди Невилл круглые сутки самолично наблюдала за работой слуг. Надо было выбить ковры и занавеси, начистить золотую и серебряную посуду так, чтоб сверкала в темноте. Парадную лестницу, спускавшуюся в зал наподобие водопада, мыли и скребли до того часто, что нельзя было пройти по ней, не поскользнувшись. Что же касается бального зала, то, чтобы убрать его подобающим образом, одновременно трудились тридцать два слуги, не считая тех, кто драил хрустальную люстру высотой в человеческий рост и четырнадцать светильников поменьше. А когда все было готово, леди Невилл заставила слуг переделывать работу с самого начала. Не потому, что заметила где-то соринку или пылинку, нет; просто леди Невилл была уверена, что Смерть-то обязательно заметит.
   Для себя леди Невилл выбрала самое нарядное платье и лично проследила за тем, как его стирали и гладили. Она вызвала другого куафера и причесалась по старинной моде, желая доказать Смерти, что возраста своего не скрывает и по-обезьяньи копировать юных прелестниц не намерена.
   Весь день перед балом лепи Невилл провела у зеркала. Косметикой она не злоупотребляла — лишь тронула губы помадой, наложила теня под глазами да припудрилась мельчайшей рисовой пудрой. Однако леди Невилл пристально рассматривала исхудалое, старое лицо, глядевшее на нее из зеркала, и думала о том, какое впечатление произведет оно на Смерть. Дворецкий осведомился, хорошо ли, на ее вкус, подобраны вина, но она отослала его прочь и оставалась у зеркала, пока не настало время одеваться и встречать гостей.
   Гости начали съезжаться рано. Вытянув в окно, леди Невилл обнаружила, что мостовая перед домом запружена каретами и породистыми лошадьми. «Все это напоминает многолюдную похоронную процессию», — подумала она.
   Дворецкий выкрикивал имена гостей, и в гулком бальном зале ему вторило эхо.
   — Капитан королевской гвардии Генри Компсон! Мистер Дэвид Лоримонд! Лорд и леди Торренс! (То была самая юная чета супругов, женатых всего каких-то три месяца.) Сэр Роджер Гаррисон! Графиня делла Кандини!
   Всем прибывшим хозяйка протягивала руку для поцелуя, и для каждого у нее находились любезные слова приветствия.
   Леди Невилл позаботилась о том, чтобы на балу играли лучшие музыканты, но хотя по ее сигналу началась музыка, ни одна пара не вышла на паркет, ни один молодой лорд не обратился к хозяйке с просьбой оказать ему честь и подарить первый танец, как того требовали приличия. Гости кучками слонялись по залу, перешептывались и не отрывали глаз от дверей. Заслышав стук колес подъезжающей кареты, они неизменно вздрагивали и жались друг к другу; всякий раз как дворецкий возвещал о прибытии очередного гостя, они тихонько вздыхали с облегчением.
   — Чего ради явились они ко мне на бал, если им так страшно? — презрительно пробормотала леди Невилл. — Я вот не боюсь свести знакомство со Смертью. Мне только очень хотелось бы надеяться, что Смерть оценит великолепие моего дома и букет моих вин. Я умру раньше любого из ник, но мне ничуть не страшно.
   Уверенная, что Смерть не появится раньше полуночи, хозяйка поочередно подходила к одному гостю за другим, пытаясь успокоить их — не словами, которых, как она отлично понимала, все равно никто не разберет, а тоном своим, будто перед нею были испуганные лошади, но мало-помалу нервозность гостей передалась и ей: она садилась и тут же вставала с места, пригубила не менее десятка бокалов и не допила ни одного... и все поглядывала на часики, усыпанные драгоценными камнями. Сперва ее подмывало ускорить бег времени и покончить с ожиданием, а потом она то и дело проводила пальцем по циферблату, словно желая рассеять тьму и насильно передвинуть стрелку на час рассвета. Когда настала полночь, леди Невилл, как и все остальные, тяжело дышала, ни минуты не оставалась на месте и прислушивалась к шороху колес по гравию.
   У всех, включая леди Невилл и капитана Компсона, бой часов исторг сдавленный вскрик испуга, но все тотчас же умолкли и стали отсчитывать удары. Сверху донесся перезвон других часов, поменьше. Виски леди Невилл клещами сжала боль. Случайно она увидела свое отражение в огромном зеркале бального зала — серое лицо запрокинуто, как в приступе удушья, — и подумала: «Смерть — это женщина, страшная, омерзительная старая карга, по-мужски высокая и сильная. И вот что самое ужасное: лицо у нее точь-в-точь как у меня». Но вот бой часов прекратился, и леди Невилл закрыла глаза.
   Открыла она их, когда услышала, что шепот вокруг нее изменил интонацию: теперь к страху примешивались облегчение и досада. Ведь к дому уже не подъезжали кареты. Смерть не явилась.
   Шум постепенно нарастал, кое-где раздавались смешки. Неподалеку от леди Невилл молодой лорд Торренс сказал жене:
   — Вот видишь, голубка, я же говорил, нечего бояться. Все это только шутка.
   «Я погибла! — подумала леди Невилл. А смех все ширился и боем часов отдавался у нее в ушах. — Мне хотелось задать грандиозный бал, чтобы тем, кого не позвали, стало стыдно перед всей столицей, и вот воздаяние. Я погибла, и поделом мне».
   Обернувшись к поэту Лоримонду, она предложила:
   — Потанцуй со мной, Дэвид.
   Она подала знак музыкантам, и те мгновенно заиграли. Лоримонд колебался, и она прибавила:
   — Потанцуем. Другого случая у тебя не будет: больше я не устраиваю балов.
   Лоримонд поклонился и вывел ее на середину зала. Гости расступились перед ними, смех на время затих, но леди Невилл понимала, что он вот-вот возобновится.
   «Ну что ж, пускай смеются, — подумала леди Невилл. — Я не боялась Смерти, пока все они тряслись как осиновый лист. С какой же стати мне бояться их смеха?» Но веки терзала острая боль, и, танцуя с Дэвидом, леди Невилл снова сомкнула глаза.
   Но тут вдруг коротко ржанули все лошади перед домом — точно так же, как в полночь разом вскрикнули все госта. Лошадей было великое множество, и их единодушное ржание утихомирило гостей. К дверям приближались тяжелые шаги дворецкого, и все вздрогнули, будто в дом ворвался холодный ветер.
   Вслед за тем послышался приятный голосок:
   — Я опоздала? Ах, извините! Все из-за коней...
   И прежде чем дворецкий успел доложить, на порог грациозно порхнула прелестная юная девушка в белом и с улыбкой остановилась в дверях.
   Она была не старше девятнадцати лет. Длинные золотистые волосы густыми локонами ниспадали на плечи, тепло мерцающие, как два беломраморных острова средь зеленого моря. Широкие скулы и лоб, узкий подбородок и до того чистая кожа, что многие дамы, в том числе и леди Невилл, невольно коснулись своих лиц пальцами и тут же отдернули ладони, словно устыдились шероховатости щек. Губы гостьи были бледно-розовые, а ведь остальные дамы намазались красной, оранжевой и даже малиновой помадой. На юном лице над темными, спокойными, глубоко посаженными глазами взлетали сросшиеся брови, несколько гуще и прямее, чем требовала мода, и до того черные, до того жгуче-черные, что леди средних лет — супруга лорда средних лет — буркнула:
   — Мне кажется, в ней есть примесь цыганской крови.
   — Если не чего-нибудь похуже, — подхватила любовница ее мужа.
   — Замолчите! — сказала леди Невилл громче, чем хотела, и девушка обернулась на звук ее голоса. Она улыбнулась, лепи Невилл попыталась ответить улыбкой, но губы ей не повиновались.
   — Милости просим, — проговорила леди Невилл. — Милости просим, леди Смерть.
   Среди лордов и леди прошуршал легкий вздох, когда девушка пожала старухе руку и склонилась перед нею движением изысканным и легким, подобная схлынувшей волне.
   — Леди Невилл, — сказала она, — как я благодарна вам за то, что вы меня пригласили!
   Акцент в ее словах был так же неуловим и так же знаком, как запах ее духов.
   — Пожалуйста, простите мне мое опоздание, — серьезно прибавила она. — Я ехала издалека, и мои кони очень устали.
   — Если угодно, конюх почистит их и задаст корм, — предложила леди Невилл.
   — Ах нет! — поспешно ответила девушка. — Прошу вас, запретите ему подходить к ним. Это не простые кони, к тому же они очень злы.
   Смерть приняла от слуги бокал вина, медленно, по глоточку, выпила и тихо, удовлетворенно вздохнула.
   — Какое отменное вино, — сказала она, — и какой же у вас прекрасный дом!
   — Благодарю вас, — отозвалась леди Невилл.
   Не поворачиваясь к остальным гостям, она ощущала их взгляды у себя на спине, понимала, что ей бешено завидуют все женщины в зале, чувствовала эту зависть каждой клеточкой тела, как предчувствовала обычно дождь.
   — Мне бы хотелось здесь пожить, — продолжала Смерть мелодичным голоском. — Когда-нибудь так оно и случится.
   Увидев, что леди Невилл оцепенела словно замороженная, Смерть положила ручку на локоть старухи:
   — Ох, что это я? Простите. Я очень жестока, хотя никогда не хочу быть жестокой. Прошу вас, извините меня, леди Невилл. Ведь я не привыкла бывать в обществе и потому болтаю всякие глупости. Умоляю вас о прощении.
   Рука ее была легка и тепла, как у всех молоденьких девушек, а глаза смотрели так жалобно, что леди Невилл ответила:
   — В ваших словах нет ничего обидного. Пока вы у меня в гостях, мой дом принадлежит вам.
   — Спасибо, — поблагодарила Смерть и улыбнулась такой лучезарной улыбкой, что музыканты заиграли сами по себе, не дожидаясь сигнала леди Невилл. Та хотела было их остановить, но Смерть вмешалась:
   — Ах, какая восхитительная музыка! Пожалуйста, пусть играют!
   Музыканты продолжали исполнять гавот, а Смерть, нисколько не смутясь под пристальными взглядами, исполненными жадного ужаса, тихонько замурлыкала мелодию без слов, обеими руками чуть приподняла подол платья и нерешительно притопнула маленькой ножкой.
   — Давно я не танцевала, — грустно заметила она. — Наверное, совсем разучилась.
   Она была застенчива, она не поднимала глаз, чтобы не смущать молодых лордов, ни один из которых не решался пригласить ее на танец. Леди Невилл испытывала прилив стыда и жалости — чувств, которые, как она полагала, увяли в ее душе много лет назад.
   «Неужели ее так унизят на моем балу? — разгневанно думала старуха, — И только из-за того, что она Смерть? Будь она самой скверной и уродливой каргой в мире, все оспаривали бы друг у друга право танцевать с нею. ведь они джентльмены и знают, что от них ожидается. Однако ни один джентльмен не станет танцевать со Смертью, будь она какой угодно раскрасавицей».
   Украдкой леди Невилл покосилась на Дэвида Лоримонда. Лицо его разрумянилось, руки были стиснуты так крепко, что пальцы побелели, он не отводил взгляда от Смерти. Однако он не повернул головы, когда леди Невилл коснулась его плеча, и притворился, будто не слышит ее шипящего окрика: «Дэвид!» Тогда выступил вперед капитан Компсон, седой и красивый, в военной форме, и изящно поклонился Смерти.
   — Капитан Компсон! — воскликнула Смерть, улыбаясь, и вложила ручку в предложенную им руку. — Я все время мечтала о том, чтобы вы пригласили меня на танец!
   Услышав это, дамы постарше нахмурились — они считали непристойным говорить мужчинам такие любезности, но Смерти это было в высшей степени безразлично. Капитан Компсон вывел ее на середину зала, и они стали танцевать. Поначалу Смерть проявляла странную неуклюжесть: она слишком уж старалась попасть в такт партнеру и, казалось, совершенно лишена была чувства ритма. В движениях капитана сквозили достоинство и в то же время юмор. Леди Невилл даже не подозревала, что танец может выражать столько противоречивых чувств. Но когда капитан взглянул на нее через плечо Смерти, леди Невилл заметила то, чего никто не заметил: лицо и глаза вояки были парализованы ужасом, и, хотя он подавал Смерти руку с непринужденной галантностью, вздрагивал от прикосновения своей партнерши. Однако танцевал он с обычным блеском.
   «Вот что значит поддерживать свой престиж, — подумала леди Невилл. — Капитан Компсон должен делать то, чего от него ждут. Надеюсь, скоро его сменит кто-нибудь другой».
   Но никто не спешил сменить капитана. Мало-помалу пары одна за другой преодолевали страх и поспешно выскальзывали на паркет, пока Смерть смотрела в другую сторону, но никто не стремился избавить капитана Компсона от прекрасной партнерши. Они танцевали друг с другом все танцы. Спустя некоторое время кое-кто из мужчин уже окидывал гостью не затравленным, а оценивающим взглядом, но, едва встретясь с нею глазами, в ответ на ее улыбку лишь крепче прижимал к себе свою даму, словно боялся, как бы ту не унес холодный ветер.
   Одним из немногих, кто разглядывал Смерть не таясь и с удовольствием, был лорд Торренс, но танцевал он только со своей женой. Другим был поэт Лоримонд. Танцуя с леди Невилл, он заметил:
   — Если она Смерть, то кто же это перепуганное дурачье? Если она уродлива, то каковы же они? Мне противен их страх. Они ведут себя неприлично.
   В эту минуту мимо проплыла в танце Смерть с капитаном, и до них донеслись его слова:
   — Но если в бою я действительно видел именно вас, то как могли вы столь неузнаваемо измениться? Как стали такой прелестью?
   Смерть рассмеялась тихо и весело.
   — Я подумала, что среди красивых людей лучше быть красивой. Побоялась всех напугать и испортить бал.
   — Все представляли ее уродиной, — сказал Лоримонд леди Невилл. — А я знал, что она окажется прекрасной.
   — Почему же ты с нею не танцуешь? — спросила леди Невилл. — Тоже боишься?
   — Нет, нет, — быстро и с горячностью возразил поэт. — Очень скоро я приглашу ее на танец. Только еще чуть-чуть полюбуюсь ею издали.
   А музыканты все играли да играли. Танцы уносили за собой ночь медленно, как капли воды подтачивают скалу. Леди Невилл казалось, что никогда еще не было такой длинной ночи, но она не чувствовала ни усталости, ни скуки. Она танцевала поочередно с каждым из своих гостей, кроме лорда Торренса, который не отходил от жены, словно лишь в этот вечер познакомился с нею, и, разумеется, кроме капитана Компсона. Один раз капитан поднял руку и мимолетно коснулся золотистых волос Смерти.
   Он все еще был неотразимым кавалером и достойным партнером для такой красивой девушки, но каждый раз, когда эта пара проносилась мимо нее, леди Невилл внимательно разглядывала лицо капитана и понимала, что он гораздо старше, чем все полагают.
   Сама же Смерть казалась моложе самых юных дебютанток. Теперь она танцевала лучше всех, хоть леди Невилл и не могла припомнить, в какую минуту неуклюжесть сменилась милой плавностью движений. Смерть улыбалась, окликала каждого, кто попадался ей на глаза, — и всех она знала по имени; она непрерывно напевала, выдумывала слова на мелодию танцев — бессмысленные слова, ничего не значащие звуки, и все же каждый старался уловить ее мягкий голос, сам не зная отчего. А когда, танцуя вальс, она перекинула волочащийся шлейф через руку, чтобы двигаться свободнее, то леди Невилл вообразила ее парусной лодочкой, плывущей по безмятежному вечернему морю.
   Леди Невилл поймала обрывок сварливого спора между леди Торренс и графиней делла Кандини:
   — Неважно, Смерть это или нет, но она никак не старше меня!
   — Чепуха! — отрезала графиня, которая не разрешала себе проявлять снисходительность к другим женщинам. — Ей все двадцать восемь лет, а то и тридцать. А чего стоит ее платье, прямо-таки подвенечный наряд, ну и ну!
   — Гадость, — вторила женщина, которую пригласили на бал как признанную любовницу капитана Компсона. — Безвкусица. Но никто и не ожидал от Смерти хорошего вкуса.
   Казалось, леди Торренс вот-вот расплачется.
   «Завидуют Смерти, — сказала себе леди Невилл. — Как странно, а я вот нисколько ей не завидую, ну ни капельки. И вовсе ее не боюсь».
   Она немало гордилась собой.
   И вдруг музыканты кончили играть столь же неожиданно, как начали, и отложили инструменты в сторонку. Во внезапной пронзительной тишине Смерть покинула капитана Компсона, подбежала к одному из высоких окон и обеими руками раздвинула занавеси.
   — Глядите-ка! — воскликнула она, стоя спиной к остальным. — Ночь уже на исходе.
   Летнее небо было еще черным, горизонт на востоке лишь чуть светлел, но звезды в небе исчезли, и постепенно стали четко вырисовываться во тьме деревья вокруг дома.
   Смерть прижалась лицом к стеклу и произнесла так тихо, что ее едва расслышали:
   — А теперь мне пора.
   — Нет! — вырвалось у лепи Невилл, которая не сразу поняла, что заговорила именно она. — Вы должны еще побыть с нами. Бал дан в вашу честь; пожалуйста, останьтесь.
   Смерть протянула ей обе руки, и леди Невилл сжала их своими.
   — Я чудесно провела время, — сказала Смерть ласково. — Вы себе не представляете, как приятно, когда тебя по-настоящему зовут на бал: ведь вы всю жизнь выезжаете на них и сами их даете. Для вас все балы одинаковы, а у меня этот — единственный. Вы меня понимаете?
   Леди Невилл молча кивнула.
   — Эту ночь я запомню навсегда, — докончила Смерть.
   — Останьтесь, — попросил капитан Компсон. — Побудьте еще немножко.
   Он положил ладонь на плечо Смерти, и та, улыбаясь, прижалась к ней щекой.
   — Милый капитан Компсон, — сказала она, — мой первый настоящий кавалер. Разве вы еще не устали от меня?
   — И никогда не устану, — ответил он, — Прошу вас, останьтесь.
   — Как много у меня поклонников, — изумилась Смерть. Она протянула руку Лоримонду, но тот отпрянул, хоть тотчас же вспыхнул от стыда. — Воин и поэт. Как славно быть женщиной! Но почему же вы оба не заговорили со мной раньше? А теперь слишком поздно. Мне пора.
   — Пожалуйста, останьтесь, — прошептала леди Торренс. Для пущей храбрости она не выпускала руки мужа. — Мы оба находим вас ослепительно красивой.
   — Добрая леди Торренс, — растроганно сказала девушка Смерть.
   Отвернувшись, она слегка дотронулась до окна, и окно распахнулось. В зал ворвался предрассветный воздух, освеженный дождем, но уже попахивающий лондонскими улицами. Гости услышали пение птиц и необычное, каркающее ржание коней Смерти.
   — Хотите, я останусь с вами? — спросила она. Вопрос был задан не леди Невилл, не капитану Компсону, не тем, кто восхищался Смертью, а графине делла Кандини, которая стояла поодаль, прижав к груди букет и раздраженно мурлыча песенку. Графиня нисколько не хотела, чтобы Смерть оставалась, но побаивалась, как бы другие дамы не заподозрили, что она завидует красоте Смерти, и потому ответила:
   — Да, конечно, хочу.
   — Вот как, — проговорила Смерть. Она перешла на шепот.
   — А вы, — обратилась она к другой даме, — хотите ли вы, чтоб я осталась? Хотите ли сделать меня своей подругой?
   — Хочу, — ответила дама, — потому что вы красивы и у вас манеры настоящей леди.
   — А вы, — спросила Смерть какого-то мужчину, — и вы, — спросила она женщину, — и вы, — спросила она другого мужчину, — хотите ли, чтобы я осталась?
   И все ответили:
   — Да, леди Смерть, хотим.
   — Значит, хотите? — обратилась она наконец ко всем сразу. — Хотите, чтобы я жила среди вас, ничем не выделялась, перестала быть Смертью? Хотите, чтобы я приходила к вам в гости и посещала все балы? Хотите, чтобы я разъезжала в карете, запряженной такими же конями, как ваши? Хотите, чтобы я одевалась подобно вам и говорила то же самое, что говорите обычно вы? Чтобы кто-нибудь из вас женился на мне, а остальные плясали у меня на свадьбе и приносили подарки моим детям? Хотите ли вы этого?
   — Да, — сказала леди Невилл. — Останьтесь же, останьтесь со мной, со всеми нами.
   Голос Смерти был по-прежнему тих, но стал отчетливее и старше — слишком дряхлый голос (мелькнуло в голове у лепи Невилл) для такой юной девушки.
   — Подумайте хорошенько, — увещевала Смерть. — Поймите, чего вам хочется, и будьте в этом вполне уверены. Всем ли угодно, чтобы я осталась? Если хоть один человек скажет: «Нет, уходи», я мгновенно уйду и никогда не вернусь. Подумайте. Всем ли я нужна?
   — Да! Да, вы непременно должны остаться. Вы так прекрасны, мы не можем вас отпустить! — вскричали все в один голос.
   — Мы устали, — сказал капитан Компсон.
   — Мы слепы и глухи, — сказал Лоримонд. — Особенно к стихам.
   — Мы боимся, — глухо сказал лорд Торренс, а жена взяла его под руку и прибавила: — Мы оба.
   — Мы глупы и скучны, — сказала леди Невилл, — и старимся без толку. Оставайтесь с нами, леди Смерть.
   Тогда Смерть улыбнулась, ласково и лучезарно, и шагнула навстречу людям, но всем показалось, будто она спустилась к ним с недосягаемой высоты.
   — Отлично, — сказала она. — Остаюсь с вами. Отныне я не Смерть, а просто женщина.
   Никто не разомкнул губ, но по залу пронесся глубокий вздох. Люди не смели шевельнуться, ибо золотоволосая девушка все же была Смертью, и за окном все еще хрипло ржали ее зловещие кони. Никто не мог долго смотреть на нее, хотя перед ними была самая прекрасная девушка на свете.
   — Но за это вам предстоит расплата, — сказала она. — В жизни за все приходится платить. Один из вас должен стать Смертью вместо меня — ведь мир не может существовать без Смерти. Нет ли желающих стать Смертью по доброй воле? Только при таком условии могу я превратиться в простую девушку.
   Никто не ответил, но все медленно попятились от нее, как откатываются от берега волны, если пытаешься их поймать. Графиня делла Кандини с приятельницами хотели тихонько улизнуть из зала, но Смерть улыбнулась им, и они застыли у дверей. Капитан Компсон шевельнул губами, словно желая предложить свои услуги, но так ничего и не вымолвил. Леди Невилл застыла на месте.
   — Нет желающих, — подытожила Смерть.
   Она прикоснулась пальцем к цветку, и тот, казалось, изогнулся от наслаждения, как кошачья спинка.
   — Нет желающих. Тогда я сама выберу себе замену, и это будет справедливо, поскольку точно так же и я когда-то стала Смертью, Но я не хотела ею быть, и меня очень радует, что вы зовете меня к себе. Давно уже я ищу людей, которым была бы нужна. Теперь осталось только выбрать кого-то на мое место, и все кончено. Я буду выбирать крайне тщательно.
   «Ах, до чего же мы были глупы!» — думала леди Невилл, но вслух ничего не сказала. Только стиснула руки и, глядя на Смерть, смутно ощутила, что, будь у нее дочь, ей бы хотелось, чтобы эта дочь походила на леди Смерть.
   — Графиня делла Кандини, — раздумчиво произнесла Смерть, и женщина в ужасе пискнула — на крик у нее не хватило дыхания. Но Смерть со смехом продолжила: — Нет, это было бы нелепо.
   Больше она ничего не добавила, но после этого щеки графини долго еще пылали от унижения, оттого что ее не избрали Смертью.
   — Капитан Компсон не годится, — проворковала Смерть. — Он чересчур добр, это было бы жестоко по отношению к нему. Ведь он рвется умереть.
   Выражение лица у капитана не изменилось, но руки его задрожали.
   — Лоримонд тоже, — продолжала девушка, — он слишком мало знает жизнь, и потом он мне нравится.
   Поэт вспыхнул, побледнел, опять покраснел. Он неловко попытался было преклонить перед нею колени, но вместо этого выпрямился во весь рост и постарался принять осанку капитана Компсона.
   — И не Торренсы, — заявила Смерть, — никоим образом не лорд и леди Торренс, — они слишком любят друг друга, чтобы гордиться ремеслом Смерти.
   Однако она не сразу отошла от леди Торренс, а еще некоторое время не спускала с нее темных любопытных глаз.
   — Я стала Смертью в вашем возрасте, — сказала она наконец. — Интересно, каково это — снова очутиться в таком возрасте? Чересчур долго была я Смертью.
   Леди Торренс содрогнулась и ничего не ответила.
   Наконец Смерть спокойно проговорила:
   — Леди Невилл.
   — Здесь, — откликнулась та.
   — По-моему, вы — единственная, — сказала Смерть. — Я выбираю вас, леди Невилл.
   И снова до леди Невилл донесся единодушный тихий вздох. Она стояла спиной к гостям, но прекрасно знала, что все вздохнули с облегчением, оттого что выбор не пал на них или на кого-либо из близких. Леди Торренс в негодовании вскрикнула, но леди Невилл прекрасно понимала, что молодая женщина точно так же ужаснулась бы любому выбору Смерти. Старуха услышала собственный спокойный голос:
   — Польщена, но неужто не нашлось более достойного?
   — Нет, — сказала Смерть. — Никто так не устал от человечности, никто лучше вас не знает, до чего бессмысленно жить на свете. И никто не в сипах относиться к чужой жизни, — тут она улыбнулась милой и жестокой улыбкой, — например, к жизни ребенка, как к пустой безделице. У Смерти тоже есть сердце, но это — навеки опустошенное сердце, сердце же леди Невилл, мне думается, подобно иссохшему руслу реки, подобно пустой раковине. Вы гораздо больше меня будете довольны ролью Смерти — ведь я стала Смертью в слишком юные годы.
   Легкой, чуть покачивающейся походкой приблизилась она к леди Невилл; в ее глубоко посаженных, широко раскрытых глазах отражался свет уже взошедшего багряного утреннего солнца. Гости шарахнулись от нее, хотя она на них не глядела, а леди Невилл, заломив руки, неотрывно следила, как Смерть подходит к ней танцующими шажками.
   — Мы должны поцеловаться, — сказала Смерть. — Так когда-то и я стала Смертью.
   Она восторженно тряхнула головой, и мягкие золотистые волосы всколыхнулись на ее плечах.
   — Скорее, скорее! — торопила она. — Я не дождусь, когда же вновь стану человеком.
   — Вам это может не понравиться, — предостерегла ее леди Невилл. Теперь ее охватило чувство покоя, хоть она и слышала биение собственного сердца, ощущала это биение в кончиках пальцев. — Пройдет какое-то время, и вам это разонравится.
   — Возможно. — Теперь улыбка Смерти была совсем близко. — Я буду не такой красивой, как сейчас, и люди перестанут любить меня так сильно. Но какое-то время я буду человеком, а потом умру. Свою вину я искупила.
   — Какую вину? — спросила старуха прекрасную девушку. — В чем вы провинились? Из-за чего стали Смертью?
   — Не помню, — ответила Смерть. — Со временем вы тоже забудете.
   Она была меньше ростом, чем леди Невилл, и неизмеримо моложе. Она годилась ей в дочери (у леди Невилл никогда не было детей), могла бы жить с нею, безотлучно находиться при старухе и нежно обнимать ее в минуты тоски. Смерть привстала на цыпочки, чтобы поцеловать леди Невилл, и, целуя, шепнула ей на ухо:
   — Когда я состарюсь и подурнею, вы будете свежи и прекрасны. Будьте же тогда милостивы ко мне.
   За спиной у леди Невилл элегантные джентльмены и красивые дамы зашептались, завздыхали и судорожно задвигались, подобные марионеткам, разодетым во фраки и роскошные платья.
   — Обещаю, — сказала хозяйка дома и сухими губами прижалась к мягкой душистой щечке юной леди Смерть.
   

0

3

Мы все прочитали и обсудили, ну а теперь время следующего рассказа. Его автор Пьер Буль, да, это тот самый, который написал легендарную "Планету Обезьян". Ну что - давайте читать.

    Пьер Буль. Когда не вышло у змея

   -----------------------------------------------------------------------
   "Библиотека современной фантастики", т.25. Пер. с фр. - М.Тайманова.
   OCR & spellcheck by HarryFan, 22 August 2000
   -----------------------------------------------------------------------

   Это неслыханное событие случилось на одной из планет звездной  системы,
далеко отстоящей от нашего Солнца. Произошло же оно в  те  времена,  когда
планета только покрылась зелеными лугами, таящими семена в своих недрах, и
деревьями, сгибавшими ветви под тяжестью сочных плодов. Молодые леса  были
населены зверями и птицами разных пород.  Всевозможные  рыбы  скользили  в
морских водах, недавно отделившихся от хляби небесной.
   В лесной чаще, где следы былого хаоса еще проступали в виде  запутанных
лиан, несколько дней назад возник огромный сад симметричных пропорций. Все
в этом саду - и благоухающие цветы, и заросли кустарника со свежей листвой
многочисленных   оттенков   -   неоспоримо   свидетельствует   о    тонком
художественном вкусе Создателя.
   Молодая  женщина  совершенной  красоты  прогуливается  в  этом   уголке
наслаждений. Она нага, но не догадывается об этом.
   Женщина движется медленно, шаги ее слегка неуверенны, ноздри  трепещут,
втягивая растворенные в воздухе ароматы. Она идет по  дорожке  из  гладкой
блестящей гальки, такой же нежной, как мягкий песок.  Дойдя  до  поворота,
она оборачивается и задерживает взгляд на человеке, лежащем неподалеку  на
траве.  Она  улыбается,  глядя  на  своего  спутника,  растянувшегося  под
тенистым деревом. Она не перестает улыбаться.  Любое  проявление  жизни  в
этом саду озаряет ее лицо. Но мужчина ничего не видит, он спит с такой же,
как у нее, блаженной улыбкой, повернувшись лицом к небу.  Он  тоже  наг  и
тоже не знает об этом.
   Женщина мгновенье колеблется. Ей хочется разбудить  его,  чтобы  вместе
совершить задуманную прогулку, но она не решается и молча продолжает  свой
путь. Если ей всегда доставляет удовольствие идти рядом с ним по  дорожкам
сада, если его присутствие, касание его бедра, ощущение мускулистой  руки,
обнимающей талию, погружают ее в сладостное блаженство, то теперь она  уже
начинает наслаждаться и очарованием одиночества в этом саду, где  все  для
нее в диковинку. Сейчас она полнее чувствует негу,  исходящую  от  каждого
цветка, каждого растения, каждой былинки.
   Она выходит к реке,  пересекающей  сад,  идет  по  песчаному  берегу  и
останавливается там, где река,  вырываясь  за  пределы  сада,  делится  на
четыре рукава. Женщина поднимается на холм, чтобы взглянуть  на  пенящиеся
воды, которые исчезают в бесконечности лесов. Она  улыбается,  чувствуя  в
своих глазах отблески водяных струй.
   Она долго стоит так, будто замечтавшись, затем  возвращается  и  вскоре
выходит на другую дорогу, которая  петляет,  прежде  чем  вывести  к  тому
кустарнику, где они со спутником устроили себе пристанище. Женщине хочется
продлить минуты одиночества. Может  быть,  она  смутно  ощущает,  что  это
усилит радость встречи.
   Тропинка обрывается в центре сада, где растут фруктовые  деревья.  Этот
уголок был задуман и  выполнен  с  тем  же  художественным  совершенством,
которое невольно ласкает взор. На нежно-зеленой лужайке с  ровной,  словно
подстриженной, травой  выстроились  ряды  деревьев  различных  пород.  Они
склоняются под тяжестью ярко расцвеченных плодов, делающих  темную  листву
похожей на звездное небо. Это буйство красок продлится до  тех  пор,  пока
сочные плоды, изливающие все ароматы молодой  планеты,  не  превратятся  в
изысканное лакомство, которым невозможно пресытиться.
   Планировка фруктового сада тоже  строго  продумана.  Создатель  проявил
здесь пристрастие к  геометрии.  Лужайка,  несмотря  на  большие  размеры,
образует правильный эллипс. Деревья, густо растущие вдоль окружности,  все
редеют по мере того, как продвигаешься к  центру  большой  оси,  и,  таким
образом, середина остается незасаженной.  Там  отдельно  от  других  стоят
только два дерева, выше всех остальных, но с более пышной  листвой  и  еще
более яркими плодами.
   Эти два дерева расположены симметрично по обеим сторонам большой оси, и
каждое находится в одном из фокусов  эллипса.  Самый  же  центр  обозначен
чудесным неиссякающим фонтаном. Струя его бьет почти до  небес  и  падает,
разбиваясь мельчайшими брызгами, которые долетают не только  до  фруктовых
деревьев, но и до границ сада, орошая всю его поверхность.
   На опушке леса женщина снова останавливается. Она смотрит вверх на игру
бесчисленных  струй,  переливающихся   всеми   цветами   радуги,   которые
отбрасывает в небо этот дивный источник. Она подставляет грудь нежной росе
и снова улыбается, а затем входит во фруктовый сад по одной  из  тропинок,
змеящихся меж деревьев.
   Ветви низко нависают над землей. Все  было  задумано  творцом  с  таким
расчетом, чтобы мужчина и женщина не прилагали ни малейших  усилий.  Самые
зрелые плоды можно достать рукой, но женщина на них даже не  смотрит;  все
дальше углубляясь во фруктовый сад и минуя первые  заросли,  она  проходит
сквозь редеющие стволы. Здесь наконец женщина останавливается -  в  центре
эллипса, неподалеку от чудесного  фонтана,  под  одним  из  двух  отдельно
стоящих деревьев, не похожих на все  остальные.  Лучи  солнца  ласкают  их
золотистые плоды. Женщине достаточно встать на цыпочки,  чтобы  дотянуться
до нижних ветвей, и это движение, не требуя ни малейшего  напряжения  сил,
доставляет ей особое удовольствие.
   Она срывает плод, гладит нежный бархат кожицы  и  вгрызается  в  сочную
мякоть.
   - Женщина!
   Женщина выглядит удивленной и сначала смотрит на небо. Кроме голоса  ее
спутника, в этом саду ей знаком лишь один голос,  и  обычно  он  раздается
сверху.
   - Женщина, я здесь. Посмотри на землю!
   Она  повинуется  и  сквозь  радужное  сияние  фонтана  замечает   Змея,
свернувшегося в кольцо у подножия противоположного  дерева.  Она  проходит
через арку волшебной радуги, наклоняется к Змею и улыбается ему.
   - Что тебе от меня нужно?
   Она не  слишком  удивилась  тому,  что  Змей  разговаривает.  Ничто  не
способно было поразить ее в этом краю, где  за  несколько  дней  произошло
столько чудес.
   - Почему ты не  хочешь  отведать  плодов  с  этого  дерева?  Они  самые
вкусные.
   Женщина отвечает:
   - Мы вкушаем любые фрукты, кроме плодов,  растущих  на  древе  познания
добра и зла. Бог запретил нам их пробовать, и мы умрем, если ослушаемся.
   Змей  возражает  ей  лениво  и  монотонно,  повторяя  раз  и   навсегда
затверженный урок:
   - _Нет, не умрете. Но знает бог, что в день, в который вы  вкусите  их,
откроются глаза ваши и вы будете, как боги, знающие добро и  зло_  [Ветхий
Завет, Исход III, 5].
   Змей извивается, готовый уползти, не  особенно  интересуясь  дальнейшим
ходом событий, который слишком хорошо  изучил.  Но  женщина  указывает  на
другое  дерево,  от  которого  только  что  отошла,   и   изрекает   такие
удивительные слова:
   - Я каждый день вкушаю плоды других деревьев, чаще вот с этого, с древа
жизни, и ничто не заставит меня отведать плоды с древа  познания  добра  и
зла.
   Змей замирает, удивленный такой речью. Он озадачен.
   - Должно быть, я не расслышал... - начинает он. Но поведение женщины не
дает повода усомниться в непоколебимости ее решения. Змей долго  не  может
прийти в себя и  обрести  дар  речи.  Он  уже  сыграл  эту  роль  на  трех
миллиардах планет, созданных во вселенной, но такой ответ слышит впервые.

   Сбитый с толку, униженный и разъяренный,  он  делает,  однако,  попытку
скрыть волнение и начинает свои  увещевания  нежным  и  коварным  волосом,
присущим ему одному:
   - Уверяю тебя, ты ошибаешься. Посмотри  на  этот  румяный  плод.  Разве
может быть что-нибудь приятнее на вид и нежнее на вкус? Но, впрочем, это и
в сравнение не идет с  тем  удивительным  счастьем,  какое  ты  испытаешь,
вкусив плод. Ни на земле, ни  на  небе  нет  ничего  более  сочного.  Один
кусочек, и ты утонешь в море наслаждения. Ты мне  не  веришь?  Взгляни  на
меня...
   Змей срывает плод, разом проглатывает  его  и  начинает  извиваться  по
земле, пытаясь  судорогами  своего  змеиного  тела  выразить  всю  полноту
охватившего его блаженства. Женщина продолжает улыбаться, но в ее  взгляде
проскальзывает безразличие.
   - Ты забавный, - произносит она. - Но ты  не  сможешь  меня  уговорить,
потому что, не попробовав плода, я ничего не знаю о добре, а значит,  и  о
том, что ты называешь счастьем, удовольствием и наслаждением.
   Тогда Змей, взбешенный таким ответом, не может сдержать своей ярости:
   - Если ты не вкусишь плод, я тебя укушу и причиню тебе зло.
   - Зло? Но я ведь не  знаю,  что  это  такое,  потому  что  не  отведала
запретного плода. Твои слова бессмысленны. Нет, ты меня не уговоришь.
   - Ты умрешь! - вопит доведенный до отчаяния Змей.
   - Нет, не умру, - упрямо возражает женщина,  -  потому  что  я  вкушала
плоды с древа жизни и обрела бессмертие. А вот ты съел  запретный  плод  и
теперь умрешь.
   И, схватив тонкую палку, женщина одним ударом  рассекает  Змея  на  две
части.
   Она с любопытством наблюдает за его конвульсиями, пока их не прекращает
смерть. Затем она снова улыбается.
   - Видишь, я была права, - говорит она и быстро идет прочь от проклятого
древа, стараясь не дотрагиваться до него, как ей повелел господь.

   Женщина продолжала прогулку, не задумываясь над случившимся. Она  вышла
из фруктового сада, все убыстряя  шаги.  Смутное  желание  увидеть  своего
спутника подгоняло ее. Она прошла сквозь кустарник, покрытый алыми цветами
без шипов. Не останавливаясь, сорвала цветок, посмотрела на  него,  затем,
почувствовав, что по саду тянет легким ветерком, оторвала тонкие  лепестки
и бросила их в воздух, с любопытством наблюдая, как их закружило по ветру.
В эту минуту бабочка огненного цвета, попорхав над ее головой,  опустилась
на руку.  Она  схватила  бабочку,  мгновение  рассматривала  ее,  а  затем
оторвала одно за другим крылышки  и  бросила  их  в  воздух  так  же,  как
лепестки цветка. Оставшись  в  неведении  добра  и  зла,  она  по-прежнему
улыбалась, глядя, как изуродованное насекомое трепещет в ее пальцах.
   Выйдя из чащи, она заметила под  деревом  волка  с  ягненком  в  пасти,
которого он собирался загрызть. Женщина приблизилась, с улыбкой  взглянула
в сверкающие жестокостью глаза дикого зверя и почти затуманенные, жалобные
глаза жертвы. Волк, испуганный ее появлением,  разжал  зубы,  и  полуживой
ягненок сделал последнюю попытку улизнуть. Женщина поймала его и вложила в
пасть палача, а тот, успокоившись, тут  же  перегрыз  ему  горло.  Женщина
лениво трепала волка за шею, прерываясь только  за  тем,  чтобы  не  менее
невинно погладить нежную и еще теплую шерстку ягненка. Она действовала без
злого умысла, все больше погружаясь в неведение добра и зла.

   Она присоединилась к мужчине и,  вспомнив,  рассказала  ему  эпизод  со
Змеем. Он молча выслушал ее и с важностью похвалил. Пока  они  радовались,
что женщина устояла перед соблазном и не ослушалась божественного приказа,
ветерок, скользивший по саду, усилился, и они услышали голос Господа:
   - Мужчина, женщина, где вы?
   - Мы здесь, - ответили они вместе. - Мы здесь, перед тобой. Мы услыхали
твой голос и спешим на зов, готовые тебе повиноваться.
   Господь Бог ненадолго замолчал, сбитый с толку, как и Змей, но это было
действительно  так  -  мужчина  и  женщина  стояли  перед  ним,  не  думая
прятаться, все еще нагие и не подозревающие о своей наготе. Когда он снова
заговорил, в его голосе проскользнуло разочарование:
   - Значит, вы не вкусили плода, который я запретил вам пробовать?
   - Нет, Господь, - ответила женщина со своей вечной улыбкой. -  Я  съела
плод с древа жизни, как ты разрешил, но, несмотря  на  все  уговоры  Змея,
даже не прикоснулась к плоду с  древа  познания  добра  и  зла.  Я  поняла
правильность  твоего  повеления,  Господь,  потому  что  Змей,   проглотив
запретный плод, тотчас же умер.
   - Змей умер? - прошептал голос со странной интонацией.
   - Это я убила его в наказание, - сказала  женщина.  -  Я  была  орудием
твоего праведного гнева. Да, я всегда буду  послушна  твоим  наставлениям,
останусь в неведении добра и зла и буду бессмертной, вкушая плоды с  древа
жизни.
   - И я буду так поступать, Господь, - сказал мужчина, не произнесший  до
сих пор ни слова. - Тогда мы оба обретем бессмертие, как ты нам обещал.
   - Да, в самом деле, я это обещал, - еле слышно прошептал голос.
   Вечерний ветер улегся. Мужчина и женщина  снова  были  вдвоем  в  своей
невинной наготе.

   Господь удалился. Противоречивые мысли, вселявшие смутное беспокойство,
привели его в смятение. Необычное поведение женщины застало его  врасплох,
а ее упрямое нежелание согрешить казалось аномалией, способной  поколебать
незыблемость вселенной.
   В дурном настроении Господь появился  в  центре  фруктового  сада,  где
зрелище бездыханного Змея, лежащего под  деревом,  подтвердило  истинность
слов женщины.
   Змей умер, но обитавший в змеином теле дух зла был вечен.  В  ту  самую
минуту, когда возник  Господь,  этот  дух,  обессиленный  потерей  прежней
материальной  оболочки,  изливал  свой  гнев  и  унижение  в   недостойных
сетованиях, сопровождаемых слезами ярости.
   - Будь проклята женщина этой планеты! Будь  проклята  сама  планета!  -
стонал Дьявол. -  Будь  проклята  эта  самоуверенная  тварь,  отказавшаяся
согрешить! Будь проклято это чудовищное  создание,  которое  высмеяло  все
законы логики! Я предлагал запретный  плод  женщинам  на  трех  миллиардах
планет и до сего дня ни разу не  потерпел  неудачи!  Ни  одна  женщина  не
устояла перед искушениями Змея. И надо же такому случиться,  чтобы  именно
эта все испортила! О несчастный день! День моего позора! Скоро она  станет
матерью, а я - посмешищем для ее  детей  и  внуков,  которые  заселят  эту
безлюдную планету!
   Раздосадованный причитаниями Дьявола и его беспредельным эгоцентризмом.
Господь Бог облекся плотью и прервал его:
   - Если бы все сводилось к этому, было бы не так уж плохо... Ты  думаешь
только о себе, хотя играешь второстепенную роль... Поэтому  вполне  можешь
утешиться проклятиями, которые ни к  чему  не  ведут.  Дело  обстоит  куда
сложнее. Настоящая катастрофа в том, что я-то не могу ее  проклясть,  ведь
она только исполняет мою волю.
   - Да, это верно, - заметил  Дьявол,  немного  успокоившись.  -  Что  же
дальше?
   - Мое положение куда хуже твоего. Я настолько выбит из колеи,  что  еще
плохо представляю все возможные последствия такого упрямого послушания, но
чувствую, что они могут быть весьма серьезными.  Этого  достаточно,  чтобы
обратиться  за  советом  к  великому  Ординатору.  Только  он  может   все
предвидеть. Да, нужно поговорить с Омегой. Идем вместе, ты мне,  наверное,
еще понадобишься.

   Господь застал небожителей в необычном лихорадочном  возбуждении.  Все,
что было создано всевышним, не вызывало особого интереса с  тех  пор,  как
стало привычным, и чтобы  найти  пример  подобного  волнения,  нужно  было
вернуться к тем незапамятным временам, когда из ничего возникла первая  во
вселенной земля. Новость о праведном отказе женщины разнеслась по  небесам
со скоростью молнии, сначала повергая в сомненье небесные  умы,  а  затем,
когда сомнений больше  не  оставалось,  вызывая  удивление  и  восхищение,
словно пред ними было непостижимое чудо. Во всех уголках небосвода гремели
трубы, победоносно возвещая о неслыханном происшествии:
   - Она устояла перед Змеем! - трубили серафимы.
   - Она не поддалась соблазну и  не  вкусила  запретного  плода!  Она  не
согрешила! О чудо! Чудо! Чудо!  -  восклицали  тысячи  херувимов,  трепеща
крыльями и наполняя рай порывами энтузиазма.
   - Чудо! - повторяли хором легионы ангелочков. - Она не  согрешила!  Они
не укрылись от очей всевышнего! Они наги и не догадываются об этом!  Чудо!
Осанна! Аллилуйя!
   Появление Господа не умерило  их  пыл,  и  он  предстал  перед  великим
Ординатором  в  сопровождении  поющего  и   шелестящего   кортежа.   Когда
Ординатора ввели в курс дела (только он один ни о чем не  знал,  поскольку
не понимал языка толпы), Омега помрачнел.
   - Господь, прикажи сначала замолчать твоим божьим пташкам! - сказал он.
- Они ничего не смыслят в ситуации, которая, можешь мне поверить, вовсе не
заслуживает подобного ликования.
   Как  только  воцарилась  тишина,  Ординатор  принялся  отстаивать  свои
прежние прогнозы. Ему показалось, что Господь хочет свалить на  него  вину
за эту неожиданность.
   - Господь, когда ты  изложил  мне  главные  направления  своего  плана,
природу этих созданий - мужчин и женщин, в которых ты  собирался  вдохнуть
жизнь, и рассказал о том испытании, которому ты хотел  их  подвергнуть,  я
произвел расчеты с обычной для меня точностью  и  получил  известный  тебе
результат: вероятность неудачи ничтожно мала, приблизительно одна  на  два
или три миллиарда проб. Эти цифры тебя  успокоили.  Уверенность  в  успехе
нескольких опытов, таким образом, была  почти  абсолютной.  Но  ты  сделал
гораздо больше опытов, чем предполагал.  Ведь  эта  женщина,  подвергаемая
подобному испытанию, - трехмиллиардная. На сей раз неудача была возможна и
не противоречила математическим выкладкам. Добавлю, что повторение неудачи
через короткий промежуток времени маловероятно.
   - По крайней мере, я на это  надеюсь...  -  буркнул  Господь.  -  Одной
неудачи такого рода вполне достаточно.
   - Ты прав, - сказал Ординатор.  -  Этот  случай  ставит  нас  в  крайне
затруднительное положение. Оно серьезнее, чем ты предполагаешь, ибо ты еще
не знаешь всех противоречий... Признаюсь, я тоже их еще не знаю, и прежде,
чем предсказывать будущее, давай суммируем и проанализируем  все  исходные
данные. По-видимому, ты, как заведено, сказал этим созданиям: "Ешьте любые
фрукты из сада, особенно плоды с древа жизни, и вы будете  бессмертны.  Но
не прикасайтесь к древу познания добра и зла, иначе вы погибнете". Не  так
ли?
   - Да, я так и сказал, - подтвердил Господь.
   - И вопреки ожиданиям мужчина и женщина сделали именно так, как  ты  им
повелел?
   - Совершенно верно. Но виновата женщина, я же не мог предвидеть...
   - Очень важный момент, - прервал его Ординатор. - Ты уверен, что  никто
не принуждал ее? Что  она  действовала  по  _собственной  воле_,  отвергая
искусителя?
   - Можешь не сомневаться! -  с  жаром  воскликнул  Господь.  -  Проблема
свободного выбора  -  непоколебимый  столп  веры.  Она  вызывала  глубокие
исследования и яростные споры как на небесах, так и на всех созданных мной
землях. Вывод везде был одинаков, и теперь он неоспорим: женщина абсолютно
свободна в выборе - грешить ей  или  не  грешить.  Та,  которая,  на  наше
несчастье, выбрала последнее, была так же свободна в своем поступке, как и
все остальные.
   - Все  начинает  проясняться,  -  заметил  Омега.  -  Если  люди  будут
упорствовать в своем послушании, то, во-первых, они не  узнают,  что  есть
добро и что зло, а во-вторых, будут бессмертными.
   - И это неизбежно! Я не могу изменить своего приказания.
   - Так будет с их детьми и детьми  их  детей.  Ведь  ты  же  сказал  им:
плодитесь и размножайтесь! С их дисциплинированностью, да еще при условии,
что ей не придется рожать в муках, можно биться об заклад, что они  изыщут
способ размножаться быстро и без греха.
   - Если тебе все ясно, каков же вывод? - спросил Господь нетерпеливо.
   - Мне еще нужно сделать кое-какие выкладки. Но  могу  уже  предсказать,
что по воле случая они дойдут и до того, что в других мирах и  на  небесах
расценивается как преступление. И это  произойдет  из-за  их  неведения  и
непорочности, ты же никак не сможешь их наказать.
   - Они уже начали, - прервал Дьявол. - Женщина прикончила Змея!
   - Это еще пустяки! Она также помогла волку совершить убийство.
   - Я же говорю, все будет зависеть от случая, и можно будет ждать от них
куда более страшных поступков. Уже сейчас я вижу...  -  Он  сделал  паузу,
чтобы произвести быстрый анализ,  затем  продолжил:  -  Я  вижу  убийства,
братоубийства, отцеубийства...
   - Прости, прости, - прервал его Дьявол. - Это невозможно.
   - То есть как?
   - Они же бессмертны!
   - В самом деле, - смущенно произнес Ординатор после минутного молчания.
- Я исходил в своем анализе лишь из первого условия - их непорочности,  но
бессмертие  усложняет  задачу.  Во  всяком  случае,   я   отчетливо   вижу
бессмысленные разрушения, гибель животного и растительного мира, не говоря
уже о грабежах, насилиях,  кровосмесительстве  и  других  безумствах.  Тем
более что у тебя, Господь, не будет даже предлога помешать им или  умерить
их  пыл...  Вот  мой  предварительный  вывод:  такое  положение  не  может
продолжаться. Необходимо что-то предпринять, чтобы  его  изменить.  А  для
этого сначала женщина, а затем и мужчина должны постичь, что есть добро  и
что зло, иначе говоря, отведать запретного  плода.  Следовательно,  Дьявол
должен сделать еще одну попытку искусить женщину.
   - Почему именно я? - запротестовал Дьявол.
   - А кто, как не ты? Даже с первого  взгляда  ясно,  что  ты  достаточно
искушен, чтобы ввести кого угодно в соблазн.
   - Омега прав! - одобрил Господь.
   - Ну ладно, попробую еще разок, - согласился Дьявол. - Думаете, приятно
быть одураченным?
   - Кроме того, я считаю, - добавил Ординатор, - что тебе  стоит  принять
другое  обличье.  Пресмыкающиеся  не   настолько   привлекательны,   чтобы
совратить человеческое существо. Даже удивительно, как это тебе так  легко
удавалось  раньше?  Должно  быть,  предыдущие  женщины   были   изначально
предрасположены к грехопадению. А эта - словно из другого теста.  Придется
тебе пошевелить мозгами!
   - Да будет так! - заключил Господь. - И пусть тебе  сопутствует  удача!
Теперь Омега убедил меня: грех должен быть совершен!

   Дьявол так и поступил. Поразмыслив над полученными советами,  он  решил
предстать пред женщиной в образе павлина  с  дивным  оперением.  Ничто  не
могло  сравниться  с  великолепием  его  убора,  с  кротостью  его   глаз,
окаймленных золотом, когда он появился у подножия запретного  древа,  куда
пришла женщина через несколько дней после убийства Змея.
   Дьявол измыслил еще более тонкую хитрость, чтобы ввести ее в искушение.
Притворившись раненым, он принялся  тихо  стонать  и,  капли  крови  алыми
пятнами блестели на его искалеченной шее, смешиваясь с яркими красками его
оперения. Жалобный крик  вырвался  из  его  трепещущего  горла  и  привлек
внимание женщины. Когда она подошла, павлин заговорил  голосом,  способным
растрогать даже камень:
   - Женщина, не можешь ли ты помочь мне? Острая ветвь рассекла  мне  шею.
Взгляни, я умираю!
   - Чем же я могу тебе помочь?
   - Я прошу тебя об очень простой услуге, которая  не  составит  никакого
труда: сорви один из этих плодов, надкуси кожуру и капни соком на рану.  Я
сам не могу этого сделать. Плоды этого дерева обладают  магической  силой,
исцеляющей все недуги. Многие звери испробовали ее на себе и были спасены.
   Не кто иной, как Омега придумал такую хитрость. На  небесах  разгорелся
спор,  и  после  длительных  колебаний  Господь   наконец   признал   план
удовлетворительным, допуская, что если даже женщина не проглотит ни  капли
сока и выплюнет всю мякоть, то уже самый факт, что она надкусила запретный
плод, можно будет считать достаточным и рассматривать  как  неповиновение,
то есть как совершенный грех.
   Но все оказалось  тщетным  перед  упорством  женщины  в  ее  стремлении
сохранить свою непорочность.
   - Ты ошибаешься, - ответила она павлину. - Раненые  животные  не  могли
быть исцелены этим плодом. Напротив, он приносит  смерть!  Ты  спутал  это
дерево с другим, что по ту сторону фонтана. Оно-то как раз и несет  жизнь.
Я смажу твою рану целебным соком, и ты не умрешь.
   Она так и сделала, несмотря на протесты павлина, и  едва  лишь  смазала
ему шею, как  произошло  чудо  исцеления  -  кровь  перестала  течь,  рана
мгновенно затянулась. Прежде чем удалиться в  лесную  чащу  изливать  свою
досаду и злобу, Дьявол должен был поблагодарить женщину, дабы те раскрылся
обман, - ничего другого не оставалось.
   - Ты видишь, я была права, - сказала женщина, глядя, как он улетает.
   Дьявол придумывал еще и другие хитрости, представая поочередно в облике
самых изящных животных, населяющих земную твердь, и  дошел  до  того,  что
обращался то в дерево, то в цветок  и  даже  в  ручей.  Разрушая  все  его
замыслы, женщина продолжала упорствовать. И  тогда  Дьявол  вынужден  был,
наконец, признать, что бессилен искусить ее, и решился  объявить  о  своем
поражении. Посрамленный, как никогда прежде, униженный, корчась от ярости,
он снова предстал перед всевышним.
   - Ну, как дела? - спросил тот с тревогой.
   - Я испробовал все средства, - ответил Дьявол.  -  Это  женщина  особой
породы. Оба они избегнут проклятья и пребудут в вечной благодати.
   - Тебе кажется, что...
   - Да, они все еще нагие, останутся нагими и даже не заподозрят этого.
   - Но это невозможно! - в гневе вскричал Господь. -  Омега  показал  нам
последствия...
   - Мрачные, безысходные, - подтвердил Ординатор.  -  А  сегодня  я  могу
добавить новые, еще более пессимистические прогнозы.
   - Каковы бы они ни были, - сказал Дьявол, - а я уже дошел  до  предела,
испробовав все козни, все  хитрости  и  любые  уловки,  какие  только  мог
придумать. На большее я не способен. Пускай теперь пробуют  другие  -  те,
что считают себя хитрее Дьявола!
   Ординатор  погрузился  в  раздумья  под  нервным  взглядом  всевышнего.
Наконец он заговорил, как всегда, спокойно и веско:
   - Дьявол, безусловно, прав. На данной планете все его усилия  оказались
тщетны. Тут незачем упорствовать.
   - Что же теперь делать?
   - Нужно испробовать другой метод. Я об этом подумаю, но  прежде  отошли
Дьявола, он больше нам не понадобится, ему незачем слушать наш разговор.
   Господь  так  и  сделал.  Когда  Дьявол   удалился,   Омега   продолжал
рассуждения:
   - Я обдумываю только что полученные  данные,  которые  я  почерпнул  из
последних слов Дьявола: пускай теперь пробуют другие, те, что считают себя
хитрее Дьявола.
   Он снова умолк, устремив свой  глубокий,  многозначительный  взгляд  на
Господа. Угадав его мысли, тот подскочил от возмущения:
   - Если я тебя  правильно  понял,  ты  подразумеваешь,  что  это  должен
сделать я сам?
   - А кто еще хитрее Дьявола?
   - Ты даже не допускаешь, что, в конце концов, я могу снять свой запрет,
изменить приказание?
   - Нет, об этом не может быть и речи, - возразил  Ординатор.  -  Я  могу
привести множество доводов. А главное - если ты отменишь свое  приказание,
то не останется даже возможности согрешить, и наше положение не улучшится.
Я считаю, что ты должен действовать, не  притворяясь,  как  Дьявол,  но  с
большей тонкостью, чтобы все  же  ввести  эту  женщину  в  грех.  Если  ты
серьезно поразмыслишь, как только что сделал я сам, то увидишь  -  свобода
выбора остается неизменной. А ведь это главное!
   - Ты твердо уверен?
   - Я пришел к заключению путем тщательных расчетов.
   Господь долго раздумывал, но Омега его окончательно не убедил.
   - А если попробуешь ты? - внезапно спросил он. - Как  бы  то  ни  было,
ведь и ты - часть меня самого.
   - Я допускал такую возможность, -  ответил  Ординатор.  -  В  некоторых
областях я действительно хитрее Дьявола, но не способен принимать решения.
   - Но ты лучше всех  рассуждаешь,  и  тебе  не  придется  ничего  решать
самому. Я даю точные указания: нужно заставить ее съесть  запретный  плод.
Может быть, ее убедит логика, раз уж искушение бессильно?
   - Ну что ж, попробую, - согласился Ординатор.  -  У  меня  есть  веские
аргументы, но, если все дело в логике и убеждении, думаю,  лучше  было  бы
взяться за мужчину, а не за женщину.
   - Я не ограничиваю твоей инициативы, - заключил Господь. - Если мужчина
поддастся соблазну, женщина наверняка согрешит вслед за ним.  А  для  меня
главное - результат.

   И вот Главный Ординатор Омега направился в сад этой непокорной планеты.
Обратившись в белого  голубя,  он  опустился  на  нижнюю  ветвь  дерева  с
запретными плодами и дождался момента,  когда  мужчина,  оставив  спутницу
любоваться своим отражением в ручье, совершал прогулку в одиночестве.  Так
он очутился в центре фруктового сада и сразу же был введен  в  курс  дела.
Мужчина удивился  не  больше,  чем  женщина,  когда  услышал,  что  голубь
заговорил.
   - Почему ты не пробуешь эти плоды? - без обиняков спросил Ординатор.  -
Они лучшие в саду.
   - Мне запретил Господь Бог, - ответил мужчина.
   - А почему ты слушаешься Бога?
   Мужчина заколебался. Такой вопрос ни разу не  приходил  ему  в  голову.
Наконец он неуверенно ответил:
   - Не знаю, просто слушаюсь - и все.
   - Я хочу помочь тебе и кое-что объяснить. Может быть,  ты  подчиняешься
его приказаниям, потому что послушание - _добро_?
   - Да, верно.
   - А непослушание - _зло_?
   - Конечно, - согласился мужчина с облегчением.
   - А откуда ты можешь знать, что  есть  добро  и  что  зло?  -  возразил
Ординатор, торжествуя. - Раз ты не отведал  запретного  плода,  то  ты  не
можешь этого знать. Не так ли?
   Это был провокационный вопрос. Но ответ  мужчины  показал,  что  он  не
сражен логикой.
   - Господь Бог все знает сам, - сказал он.
   - Значит, он пробовал запретный плод? - парировал Ординатор,  не  давая
передышки.
   - Безусловно.
   - А ведь он не умер! Значит, можно вкусить плод  и  остаться  в  живых?
Выходит, он обманул тебя?
   Они долго  еще  продолжали  спорить  подобным  образом,  но  диалектика
Ординатора не смогла сломить упорства мужчины.
   - Ты  утомляешь  меня,  -  сказал  он  в  заключение.  -  Я  не  привык
размышлять, я только подчиняюсь.

   - Они  одинаково  упрямы  в  своей  непорочности,  -  заявил  Ординатор
Господу, вернувшись на небеса. - Он так же противится логике,  как  она  -
соблазну. И я вслед за Дьяволом тоже потерпел неудачу. Теперь твой черед!
   - Ни за что! - запротестовал Господь. - Я убежден, что не смогу сыграть
подобную роль.
   - Послушай, - серьезно сказал Ординатор.  -  Я  тоже  много  размышлял,
вооруженный более точными сведениями, чем при  первом  анализе,  и  теперь
заявляю со всей ответственностью - наше положение еще хуже, чем можно было
вообразить. Оно не просто трагично, оно вообще неприемлемо с точки  зрения
логики. Я исходил в расчетах только из неведения добра  и  зла,  одно  это
заставляло насторожиться, но... - В этот момент появился крылатый посол  и
прервал речь Омеги. Он принес свежие новости и был сильно взволнован.
   - Господь, - сказал  он,  низко  поклонившись,  -  ситуация  становится
катастрофической.  Они  безумствуют,  их  последняя  выходка  могла  плохо
кончиться - они подожгли рай!
   - Подожгли?
   - К счастью, мы вовремя подоспели. Удалось спасти уцелевшее и  потушить
пожар. Но в любую минуту они могут снова начать играть с огнем.
   - Как же это произошло? - воскликнул  Господь.  -  Ведь  они  не  умеют
добывать огонь. Еще должно смениться много поколений, прежде чем...
   - Могу пояснить! - вмешался Ординатор. - Эти люди не добывают свой хлеб
насущный потом и кровью. Благодаря тебе  они  живут  беззаботно,  не  зная
никаких  хлопот.  Им  неведом  тяжкий  труд,  любое  усилие  для   них   -
удовольствие. Я предвижу, что эти люди будут прогрессировать куда  быстрее
их предшественников. И особенно в области всевозможных открытий. Они очень
скоро во всем разберутся и в недалеком  будущем  овладеют  всеми  науками,
кроме, увы, науки познания добра и зла,  которая  останется  им  неведома.
Результат? Сегодня - огонь, ты видел, как они  им  распорядились.  Завтра,
возможно, - атомная энергия, которая полностью уничтожит нашу планету с ее
фауной, флорой и всем, что необходимо для жизни. Таким  образом,  с  одной
стороны, ты не сможешь на них гневаться за эти выходки" с  другой  -  тебе
придется  оберегать  от  них  все  блага,   дарующие   легкое,   безбедное
существование, которое ты им посулил. Догадываешься, какой я хочу  сделать
вывод? Вы со своими легионами небожителей  должны  будете  превратиться  в
бдительных стражей, быть  вое  время  начеку,  чтобы  избежать  катастроф,
которые породит их непорочность. Но и это еще пустяки.
   - Пустяки?
   - Да, я хочу  продолжить  свою  мысль.  Не  забудь  еще  одно  условие,
основное, которого я лишь слегка коснулся при последнем анализе.
   - Какое же это условие?
   - Они бессмертны!
   - Действительно, - простонал Господь. - Я им это обещал.
   - Ты чувствуешь все противоречия,  обусловленные  их  бессмертием?  Они
бессмертны, бессмертны будут их дети  и  дети  их  детей.  А  что  дальше?
Катастрофы, которые я предрекал, не должны их коснуться. Ни  столкновения,
ни разрушительные войны, ни, наконец, голод, эпидемии, ни  любые  болезни.
Вместе с вечной жизнью ты обещал им счастье.  Они  начнут  размножаться  с
невообразимой быстротой. Я видел сон, рассказать тебе?
   - Тебе случается видеть сны?
   - Мои сны - всего лишь продолжение расчетов, но  в  сфере  подсознания.
Исходные данные были следующими: бессмертная чета еще в  начальной  стадии
развития и твой неосторожный приказ: плодитесь и размножайтесь! Ты  слышал
историю пшеничных зерен  и  шахматной  доски?  [Согласно  легенде  древний
индийский мудрец за изобретение шахмат потребовал  у  магараджи  некоторое
количество пшеничных зерен,  которое  последовательно  можно  положить  на
клетки шахматной доски (на первую - одно, на вторую - два, на четвертую  -
восемь и т.д.). В итоге получилось 8.624.313.386.270.208 зерен  -  столько
зерна не было на земном шаре.]
   -  Но  остановимся  на  этой  чете,  прошу  тебя,  -   сказал   Господь
раздраженно. - Избавь меня от снов и расчетов и изложи свои выводы.
   - Пусть будет так! Мой  вывод  таков:  население  твоей  планеты  через
несколько  сотен  лет  будет  настолько   многочисленным,   что   придется
использовать каждый клочок земли, чтобы обеспечить им  пропитание.  Каждый
сантиметр почвы будет возделан, а это потребует значительных  усилий,  для
них невозможных, раз ты их освободил  от  труда.  Но  это  не  все.  Через
какие-нибудь тысячи лет - согласись, что это немного,  -  планету  заселят
миллиарды непорочных созданий.  Таким  образом,  мы  дошли  _до  абсурда_,
потому что даже при условии, что будет  обработана  каждая  пядь  земли  и
осушены моря, на твоей планете нечем будет их кормить. Загляни еще дальше,
в будущее, и ты поймешь - именно это  я  и  видел  во  сне,  -  они  будут
вынуждены вечно  оставаться  в  вертикальном  положении,  не  имея  больше
возможности ни сидеть, ни лежать, тесно прижатые один к другому, как трава
на густом лугу. Не  останется  места  ни  единому  животному,  ни  единому
растению, но они не станут уничтожать  друг  друга,  не  почувствуют  себя
несчастными и голодными в этих  сверхъестественных  условиях  на  планете,
лишенной свободного пространства. Напомню еще раз  -  ведь  ты  обещал  им
вечную жизнь и блаженство.
   - До чего же запутанная ситуация, - прошептал Господь.
   - И _невозможная_ с точки зрения логики, как я тебе говорил. Но  и  это
не все.
   - Ничего хуже быть уже не может.
   - Нет, может. Мой сон углубился во времени. Ситуация,  описанная  мною,
невозможна, я это доказал.  Надеюсь,  что  этого  не  произойдет  и  будут
приняты меры, чтобы избежать подобного.
   - А кто примет меры?
   - Они. С твоей  же  помощью  они  будут  прогрессировать,  не  забывай,
быстрее других, и открытие источника энергии поможет  им  осуществить  то,
что называется покорением  пространства.  Это  будет  для  них  совершенно
необходимо. Тогда произойдет расселение, ряд  последовательных  расселении
бессмертных праведников на все обитаемые планеты, то есть заселение планет
вселенной. И каждый раз это будет приносить временное облегчение. А теперь
представь себе, что произойдет на захваченных землях, обитатели которых  -
простые смертные, в свое время совершившие грехопадение...
   - Понимаю, они погибнут, - прошептал Господь.
   - Непременно.  Число  праведников  на  чужих  землях  будет  бесконечно
возрастать, и наступит день, когда им  не  хватит  нищи.  Коренные  жители
погибнут, ведь даже для тех, кто обладает смертоносным оружием,  не  будет
никакой защиты. Впрочем, тебе придется не  только  смириться  с  подобными
действиями, но даже одобрить их для того, чтобы  обеспечить  благоденствие
бессмертным праведникам.
   - Да, но, с другой стороны,  -  заметил  Господь,  поразмыслив,  -  это
приемлемо  с  точки  зрения  божьего  суда.  Грешники  будут  наказаны,  а
праведникам будет воздано...
   - Не спорю, это вполне соответствует  и  моим  логическим  заключениям.
Разве что, когда бессмертные праведники, поселившиеся  где  только  можно,
уничтожат остальных созданных тобою людей, наступит время,  когда  в  мире
больше  не  останется  грешников.  А   непорочные   создания   будут   все
размножаться и заполнят земли вселенной  так  же  неумолимо,  как  проказа
точит плоть. И вот к чему я клоню: ты снова  встанешь  перед  неразрешимой
проблемой,  которую  я  тебе  достаточно  убедительно   обрисовал.   И   в
космическом масштабе эта  проблема  будет  еще  более  неразрешимой,  если
вообще существует какая-то шкала неразрешимости.
   - И все из-за того, - вскричал удрученный Господь, -  что  эта  скотина
отказывается съесть яблоко!
   -  Ты  все  сказал  сам,  мне  нечего  добавить.  Значит,  единственный
возможный выход - заставить ее поддаться соблазну.  Мы  снова  и  снова  к
этому возвращаемся. Сотни раз пытался Дьявол, я тоже потерпел  неудачу.  А
теперь настаиваю, чтобы вмешался именно ты!
   - Но повторяю: не смогу выступить в роли соблазнителя...
   - Тогда примени силу. Повторяю: необходимо, чтобы она согрешила.  Разве
ты не всемогущий? Ну прикажи  двум  дюжим  архангелам  схватить  упрямицу,
силой разжать ее ослиные челюсти  и  заставить  проглотить  кусок  яблока.
По-моему, это не так уж трудно.
   - Не трудно, но бессмысленно. Ты впервые допустил грубую ошибку,  забыв
о необходимости свободного выбора.
   -  Действительно,  -  заметил  Ординатор  смущенно.  -  Свобода  выбора
необходима, ты прав - силу тут применять нельзя.
   - Нет, мы никогда не выпутаемся из этой истории! - застонал Господь.
   Великий  Ординатор  на   минуту   замолчал,   погрузившись   в   бездны
силлогизмов, и изрек следующее:
   - Действовать сам ты не можешь, да это и нежелательно. И все же я  вижу
одну последнюю возможность, как мне кажется, лучшую из всех.
   - Какую же?
   - Когда я отправился в  фруктовый  сад  соблазнять  мужчину,  разве  не
действовал ты сам, пусть даже косвенным образом? Однако же ты не возражал.
А ведь мы еще не  до  конца  использовали  твою  способность  существовать
одновременно в трех лицах.
   - Ты имеешь в виду...
   - Я думаю, - медленно произнес Омега, понизив голос. - Я думаю о Второй
Ипостаси.
   Бог-Отец и Омега долго  в  молчании  глядели  друг  на  друга.  Первый,
казалось,  был  возмущен  этим  предложением,   но   Ординатор   продолжал
настаивать, не давая ему времени возразить:
   - После окончательного анализа со всеми исходными данными  и  логика  и
интуиция подсказывают мне,  что  только  Бог-Сын  достаточно  подготовлен,
чтобы вывести нас из тупика.
   - Но это невозможно! - взорвался Бог-Отец. - Ты бредишь. Сын  абсолютно
не способен сыграть эту роль. Прежде всего, он ни за что не согласится...
   Тогда  голос,  который  уже  довольно  давно  не  раздавался  на  небе,
произнес:
   - Отец, ты позволишь мне выразить мои чувства?

   То была Вторая Ипостась божья - Бог-Сын. До сих пор он стоял в  стороне
от споров, но теперь вмешался в разговор своим тихим  голосом,  в  котором
чувствовалась властность и даже проскальзывало некоторое нетерпение.
   - Говори! - разрешил Господь. - В конце концов в подобной  ситуации  ты
тоже имеешь право голоса.
   - Отец мой, мне кажется, что я не только  имею  право  голоса,  но  что
именно меня этот вопрос касается  самым  непосредственным  образом.  Ведь,
если на этой планете не свершится первородный грех, я окажусь в  таком  же
критическом положении, как и ты.
   - Он прав, - одобрил Ординатор. - Нет греха -  нет  и  искупления,  нет
искупления - нет и искупителя...
   - Для меня не окажется места на  планете.  Будет  невозможно  родиться,
любить, страдать, терпеть муки, возвести на престол еще одного к тем  трем
миллиардам пап, которых я произвел в мире. В самом  деле,  Отец  мой,  эта
непорочная планета не узнает даже всех тайн моей религии, а  значит,  люди
там  будут  язычниками,  которые,  как  предсказал   Омега,   когда-нибудь
расселятся по вселенной и  будут  в  ней  владычествовать.  Мы  не  просто
допустим это, но даже вынуждены будем им помогать, то есть поощрять победу
неверующих над христианами, их уничтожение и полное  исчезновение  в  мире
истинной веры. В отличие от вас я нахожу, что такие  действия  неприемлемы
для божьего суда.
   -  Он  безоговорочно  прав,  -  промолвил  Ординатор.  -   Эти   данные
ускользнули от моего внимания. Да, проблема невероятно сложна.
   - И все из-за того. Отец мой,  что  эта  женщина  не  желает  надкусить
запретный плод. Это недопустимо, я полностью присоединяюсь к мнению  Омеги
- нужно сделать так,  чтобы  она  согрешила.  Я  готов,  в  свою  очередь,
попытаться искусить ее.
   - Ты уверен, что  достаточно  к  этому  подготовлен?  -  спросил  Отец,
помолчав.
   Сын улыбнулся и обратился к Ординатору:
   - Не мне похваляться  своими  скромными  заслугами,  но  объясни  Отцу,
почему ты вспомнил обо мне, почему ты считаешь,  что  у  меня  есть  шансы
добиться успеха там, где не удалось остальным?
   - На это у меня много доводов, - ответил Омега. - Во-первых, его стихия
- критические ситуации. Он  доказал  это  почти  в  таких  же  безвыходных
положениях, как наше. Проклятья сейчас нас больше  не  смущают.  Благодаря
ему стало привычным делом после всех многочисленных  опытов  предотвращать
их ужасные последствия. Но вспомни, как мы растерялись в  первый  раз.  Он
спас положение и на земле, и на небе.
   После  минутной  паузы  Господь  согласился  с  этим   доводом.   Омега
продолжал:
   - Во-вторых, он приобрел в общении с людьми такое  знание  человеческой
натуры, которым не обладает ни один из нас. А  сегодня  это  качество  ему
пригодится,  несмотря   на   необычность   создавшейся   ситуации.   Ничто
человеческое ему не чуждо. Он знает...
   - В-третьих, я добавлю, - вмешался Сын, - у  меня  не  только  глубокое
знание людей, но и некоторый опыт. Ведь я искупал все  человеческие  грехи
не менее трех миллиардов раз... Мы говорим о грехах, не правда ли?
   - Это разные вещи, - буркнул Отец.
   - Достаточно дать волю воображению, - ответил сын, улыбаясь.  -  Должен
признаться, что и Дьявол, и ты, Омега, проявили редкую наивность  в  ваших
неумелых перевоплощениях.  Змей,  домашняя  птица,  голубь,  еще  какие-то
животные, более или менее привлекательные... Что за странные соблазнители!
Ну а речи, которые вы вели! Да это был просто детский лепет.
   - Я уверен, ты вполне можешь на него положиться, - изрек  Ординатор.  -
Видишь, у него уже выработан план.
   Однако  Господь  все  еще  колебался:  разум  подсказывал  ему   разные
возражения.
   - А ты не подвергаешь себя опасности?
   - Отец мой, - ответил Сын, - что может случиться со мной  страшнее  тех
мук, которые я уже испытал три миллиарда раз на других планетах?
   - Пусть будет по-твоему! - решил Господь. - Иди и спаси нас снова!

   Однажды вечером, гуляя по фруктовому саду, женщина вдруг увидела  юношу
сверхъестественной красоты, который стоял под древом познания добра и зла.
Заметив его, она вздрогнула  впервые  в  жизни.  Женщина  встречала  много
необычного в этом саду, но ничто не производило на нее столь ошеломляющего
впечатления, как этот юноша. Она привыкла считать себя и  своего  спутника
единственными людьми в раю, и внезапное появление  третьего  человеческого
существа поразило ее, как чудо.
   Юноша молча созерцал ее. Женщина тоже внимательно его оглядела. Он  был
божественно сложен, с глазами цвета фиалок, с белокурыми локонами, которые
слегка шевелил  ветер,  создавая  подобие  ореола.  Женщина  почувствовала
странное  волнение,  когда  обнаружила,  что  мягкость  его   черт   резко
контрастирует с грубостью ее собственного лица и лица ее спутника.
   Юноша улыбнулся ей. Она неловко попыталась ответить на эту  улыбку.  Он
сделал ей знак приблизиться. Женщина почувствовала, как ее охватила дрожь,
и ей показалось, что она не в состоянии сделать и  шага,  так  ослабли  ее
колени. Но все же она смогла подойти и остановилась в двух шагах от  него.
Юноша медленно поднял руку, и женщина залюбовалась игрой  мускулов,  а  он
тем временем сорвал с дерева один из лучших плодов, разделил  его  пополам
и, не переставая улыбаться, протянул ей половину.
   - Ешь! - приказал он.
   Он говорил мягко, но в его голосе чувствовалась  скрытая  сила.  А  сам
голос звучал настолько мелодично, что даже райские птицы перестали петь, и
все замерло в блаженном молчании. Женщина  поняла,  что  не  сможет  долго
противиться его чарам, но все же попыталась.
   - Господь Бог сказал мне, что это грех, - пролепетала она.
   - Пусть тот, кто сам без греха, первый бросит в тебя камень,  -  просто
возразил он.
   - Значит, я согрешу?
   - Я тоже грешен.
   И, не переставая с улыбкой  глядеть  на  нее,  он  сразу  же  проглотил
половинку плода.  Женщина  смотрела  на  него  блестящими  от  любопытства
глазами.
   - Ты съел. Теперь ты умрешь?
   - Умру, но воскресну.
   - А я... я согрешу и умру?
   - Ты умрешь, но благодаря мне тоже воскреснешь.  Я  искуплю  твой  грех
позднее.
   - В таком случае... - сказала  женщина  и  проглотила  другую  половину
плода, вытерла тыльной стороной ладони жирный сок с губ и улыбнулась.
   - Ты был прав, - произнесла она.
   Таким образом, на непокорной планете восстановился порядок, и все пошло
точно по плану. Когда  женщина  вкусила  запретного  плода,  мужчина  тоже
больше не сопротивлялся искушению. Оба познали, что есть добро и что  зло,
их глаза открылись, они увидели, что  оба  нагие,  и  прикрылись  фиговыми
листками. А потом, как положено, их изгнали из рая добывать хлеб  насущный
в поте лица своего. Затем они совершили примерно  столько  же  безумств  и
преступлений,  сколько  произошло  бы,  будь  они   непорочными,   как   и
предсказывал Ординатор. Но  это  уже  не  имело  космических  последствий,
потому что они стали смертными и подвергались божьему суду. А Господь  Бог
всегда мог вмешаться, если  разгул  страстей  грозил  нарушить  вселенскую
гармонию.
   Что же касается Сына, то после успешно выполненной миссии  он  вернулся
на небеса занять  место  справа  от  Господа,  чтобы  легионы  небожителей
восславили  его  победу.  Невиданные  празднества  ознаменовали  торжество
Бога-Сына. Серафимы и херувимы пели гимны, приветствуя грехопадение так же
пылко, как прежде они  превозносили  добродетель.  К  этому  примешивалось
восхищение триумфом Сына и вечной мудростью Отца.
   К концу  празднеств,  когда  громогласные  звуки  труб  и  хора  начали
стихать, Ординатор заметил, что лицо Спасителя излучало необычное  сияние.
Он осведомился о причине.
   -  Я  весьма  удовлетворен  счастливым  разрешением  столь  деликатного
вопроса. В то же время я испытываю глубокое возбуждение от резкой перемены
в своих привычках.  Но,  признаюсь  тебе,  такая  смена  впечатлений  была
необходима мне после всех перенесенных невзгод.
   - Это поручение было тебе в тягость? - спросил Ординатор.
   - Никоим образом. Ты ведь  предсказал:  чтобы  добиться  успеха,  нужно
хорошо понимать эти создания и любить их. Чтобы их понимать,  нужно  стать
им подобным, а это мне привычно. Что же касается любви к ним,  то  это  же
сущность моего Второго Лика. Никто на  небесах  не  способен  проявить  ее
лучше, чем я. По правде  говоря,  когда  придет  день  искупления  грехов,
совершенных этими людьми, думаю, мне это будет даже приятно.
   - Выходит, - заметил Ординатор, - любое из божественных творений  может
обернуться благом, даже аномалии, хотя на  первый  взгляд  они  показывают
преимущества ада перед раем.
   - Что  верно,  то  верно,  -  согласился  Сын.  -  Все  деяния  Господа
обращаются благом, и правы те, кто превозносит славу и мудрость его!
   Чело Сына затуманилось, когда он спросил Ординатора:
   - Ты, умеющий вычислить вероятность любых событий, скажи, случай с этой
планетой нужно рассматривать как исключение или же существует вероятность,
что подобное может еще повториться?
   Великий Ординатор Омега  погрузился  в  сон,  произвел  подсознательные
вычисления и сделал вывод в то время, как Сын в волнении смотрел на него.
   - Такое происшествие - большая редкость, - сказал он, -  это  аномалия,
вероятность которой среди нескольких миллиардов будущих опытов чрезвычайно
мала.  И  все  же  теоретически  существует  возможность  двух  или   трех
повторений.
   Чело  Сына  просветлело,  и  странная  улыбка,  последний  отблеск  его
недавнего человеческого обличья, озарила его божественное око.

0

4

Елы палы.... э... я ещё первый до конца не дочитал... :o ладно... попытаюсь сравняться со скоростью выкладывания...

0

5

Скоро будет еще, я выкладываю только то, что прочитал сам и то, что мне понравилось, если у тебя Митек есть, что положить, то давай, я с радостью все прочитаю... Если они только в книге, то это не беда, в Интернете можно найти все, если нужно могу дать ссылку на отличный сайт фантастики\фэнтези.

0

6

Ну я не люблю читать. Точнее не люблю, а не успеваю. Постоянно что-то делаю (бывает, что бессмысленно), и времени не остается... разве что минут 30... вот в это время и шарю по форумам - читаю, ну иногда дома читаю книги - но это редко... :unsure:

0

7

"Золотой ключик", отличная книжка в свободное время :P

0

8

Попрошу не флудить, уважаемого Дена. Вот пришло время для настоящего произведения, только несколько минут назад прочитал и сразу вышел в Инет, чтобы поделиться с Вами.
Рассказ довольно большой, я его прочитал за полчаса, по произведению был снят одноименный фильм, возможно вы даже его смотрели, но фильм и книга - две разные вещи, как озеро и океан.

Айзек Азимов. Двухсотлетний человек 1 - Благодарю вас, - сказал Эндрю Мартин и сел на предложенный стул. Он не выглядел как человек, доведенный до последней черты, но дело обстояло именно так. На его лице не читалось никаких особенных эмоций, лишь спокойное безразличие, разве что в глазах угадывалась печаль. У него были гладкие черные волосы, довольно густые, на коже лица волос не было совсем. Он выглядел недавно и тщательно выбритым. Одежда была явно старомодной, но аккуратной, в ней преобладал бархатистый красновато-пурпурный оттенок. Хирург сидел за столом лицом к нему, и именная табличка на столе содержала полностью идентифицирующую его серию букв и цифр, на которую Эндрю не обратил внимания. Вполне достаточно называть его "доктор". - Когда может быть выполнена операция, доктор? - спросил он. Хирург ответил мягко, с той явно отчуждающей ноткой уважения, которую всегда применяли роботы, обращаясь к людям: - Я не совсем уверен, сэр, что понял, как и на ком должна быть выполнена подобная операция. Тут на лице хирурга могло бы появиться выражение почтительной непреклонности, если бы роботы его типа, сделанные из нержавеющей стали с оттенком бронзы, могли менять выражение лица. Эндрю Мартин разглядывал правую, режущую руку робота, которая совершенно неподвижно лежала на столе. Пальцы были длинные и столь артистически изогнутые, что легко было представить, как они держат скальпель, который на время становился с ними единым целым. В его работе не будет неуверенности, колебаний, дрожи пальцев, не будет ошибок. Это, разумеется, приходит со специализацией, которую человечество желало столь упорно, что лишь немногие роботы теперь снабжались независимым мозгом. Хирург, разумеется, должен иметь такой мозг. И все же этот робот, несмотря на мозг, настолько ограничен в своих способностях, что не узнал Эндрю - вероятно, он и не слышал о нем. - Тебе никогда не хотелось стать человеком? - спросил Эндрю. Хирург на мгновение помедлил с ответом, словно вопрос затерялся в его позитронных схемах. - Но я робот, сэр. - Не лучше ли было бы быть человеком? - Лучше, сэр, было бы стать более опытным хирургом. Я не могу стать таким, будучи человеком, зато могу стать более усовершенствованным роботом. Мне было бы приятно стать более усовершенствованным роботом. - А тебя не оскорбляет, что я могу тебе приказывать? Что я могу заставить тебя встать, сесть, пойти направо или налево просто велев тебе так сделать? - Мне нравится выполнять ваши пожелания, сэр. Если ваши приказы помешают моему функционированию по отношению к вам или любому другому человеку, я не стану их выполнять. Первый закон, касающийся моих обязанностей по отношению к человеческой безопасности, станет преобладать над вторым законом, связанным с подчинением. В любом другом случае подчинение доставляет мне удовольствие... Но на ком я должен провести операцию? - На мне, - сказал Эндрю. - Но это невозможно. Операция явно нанесет вам вред. - Это не имеет значения, - спокойно произнес Эндрю. - Я не должен никому наносить вреда, - сказал хирург. - Не должен по отношению к человеку, - сказал Эндрю. - Но я тоже робот. 2 Эндрю выглядел гораздо больше похожим на робота, когда был впервые... сделан. Внешне он был таким же роботом, как и любой другой, изящно сконструирован и функционален. Он хорошо справлялся со своими обязанностями в доме, в который был привезен в те дни, когда роботы в домашнем хозяйстве, да и вообще на планете, были редкостью. В доме жили четверо: Сэр, Мэм, Мисс и Маленькая Мисс. Конечно, он знал их имена, но никогда их не употреблял. Сэра звали Джеральд Мартин. Его серийный номер был NDR..., а цифры он забыл. Конечно, прошло много времени, но если бы он хотел помнить свой номер, то не смог бы его забыть. Он не хотел помнить. Маленькая Мисс первой назвала его Эндрю, потому что не могла выговаривать все буквы. А затем так стали поступать и остальные. Маленькая Мисс... Она прожила девяносто лет и давно уже мертва. Однажды он попытался назвать ее Мэм, но она не позволила. Она так и осталась Маленькой Мисс до своего последнего дня. Эндрю должен был выполнять обязанности дворецкого, камердинера и горничной. Это были испытательные дни для него, и, в общем-то, для всех роботов, не занятых на заводах и исследовательских станциях Земли. Мартинам он очень нравился, и половину времени он не был в состоянии заниматься работой, потому что Мисс и Маленькая Мисс хотели с ним играть. Мисс первая поняла, как это можно устроить. Она сказала ему: - Мы приказываем тебе играть с нами, и ты должен выполнять приказ. - Мне очень жаль, Мисс, но я уже получил от Сэра более ранний приказ, который, несомненно, должен иметь преимущество. - Папа всего лишь сказал, что надеется, что ты займешься уборкой, - возразила она. - Это вовсе не приказ. А я тебе _п_р_и_к_а_з_ы_в_а_ю. Сэр не возражал. Сэр любил Мисс и Маленькую Мисс даже больше, чем сама Мэм, и Эндрю их тоже любил. По крайней мере эффект, который они оказывали на его действия, был таким же, какой в случае человека был бы назван результатом любви. Эндрю думал об этом, как о любви, потому что не знал, как это назвать по-другому. Именно для Маленькой Мисс Эндрю вырезал деревянный кулон. Она приказала ему его сделать. Мисс подарили на день рождения кулон из слоновой кости, украшенный резьбой, а Маленькую Мисс это по-женски расстроило. У нее был только кусочек дерева, который она дала Эндрю вместе с маленьким кухонным ножичком. Он сделал его быстро, и Маленькая Мисс сказала: - Он такой красивый, Эндрю. Я покажу его папе. Сэр не поверил ни единому ее слову. "Скажи честно, где ты его взяла, Мэнди?" Он так называл Маленькую Мисс - Мэнди. Когда Маленькая Мисс заверила его, что говорит правду, он повернулся к Эндрю: - Это сделал ты, Эндрю? - Да, сэр. - И форму тоже сам придумал? - Да, сэр. - С какого образца ты его скопировал? - Это то геометрическое воплощение, сэр, которое подходит к структуре древесины. На следующий день Сэр принес ему другой кусок дерева, побольше, и электрический вибронож. - Сделай из него что-нибудь, Эндрю, - сказал он. - То, что тебе захочется. Эндрю начал делать, а Сэр смотреть, и потом долго разглядывал то, что получилось. С тех пор Эндрю больше не прислуживал за столом. Вместо этого ему было приказано читать книги по мебельному дизайну, и он научился делать столики и шкафчики. - Ты делаешь великолепные вещи, Эндрю, - сказал Сэр. - Я наслаждаюсь, когда делаю их, сэр, - ответил Эндрю. - Наслаждаешься? - Это заставляет токи в моем мозге каким-то образом проходить по путям с меньшим сопротивлением. Я слышал, как вы употребляете слово "наслаждаться", и обстоятельства его использования совпадают с тем, что я испытываю. Я наслаждаюсь, когда делаю их, сэр. 3 Джеральд Мартин отвез Эндрю в региональный офис "Ю.С.Роботс энд Мекэникл Мэн Корпорейшн". Как член региональной легислатуры, он безо всяких проблем попал на прием к главному робопсихологу. Более того, он стал владельцем робота именно потому, что был членом региональной легислатуры - в те давние времена, когда роботы были редки. Тогда Эндрю еще ничего не понимал, но позднее, приобретя более глубокие познания, смог заново вспомнить ту давнюю сцену и понять ее истинное значение. Робопсихолог, Мертон Мански, слушал с застывшей на лице улыбкой и неоднократно пытался удержать свои пальцы от постукивания по крышке стола. Невыразительные черты лица и покрытый морщинами лоб придавали ему такой вид, словно он мог быть моложе, чем выглядел. - Роботехника не является точным искусством, мистер Мартин, - сказал он. - Я не могу объяснить все в деталях, но математика, при помощи которой создаются позитронные схемы, слишком сложна, чтобы выдавать что-либо точнее, чем приблизительные решения. Это естественно, потому что мы все создаем на основе трех законов, которые неоспоримы. Мы, конечно, заменим вашего робота... - Ни в коем случае, - сказал Сэр. - В его исправности не имеется никаких сомнений. Он прекрасно справляется с обязанностями, для которых предназначен. Дело в том, что кроме всего этого он еще и вырезает из дерева изысканные вещицы, и никогда не повторяется. Он создает произведения искусства. Мански смутился. - Странно. Конечно, сейчас мы создаем уже более усредненные схемы... Так вы считаете, что он действительно творит? - Посмотрите сами. - Сэр протянул ему небольшой деревянный шар, на котором были вырезаны играющие мальчики и девочки, такие маленькие, что их с трудом можно было различить, но тем не менее фигурки были пропорциональны и так естественно подходили к структуре древесины, что она тоже казалась вырезанной. - Это сделал о н? - спросил Мански. - Он протянул шар обратно и покачал головой. - Ему выпал счастливый жребий. Что-то проявилось в его схеме. - Вы можете это повторить? - Вероятно, нет. Ни о чем похожем нам не сообщали. - Прекрасно! Я совершенно не против, если Эндрю так и останется неповторимым. - Мне кажется, - сказал Мански, - что компании захочется вернуть вашего робота для исследования. - Ни за что, - сказал Сэр с внезапной непреклонностью. - Забудьте об этом. - Он повернулся к Эндрю. - А теперь пойдем домой. - Как пожелаете, сэр, - ответил Эндрю. 4 Мисс начала назначать свидания мальчикам и мало бывала дома. Теперь уже Маленькая Мисс, уже не такая маленькая, как раньше, заполняла заботы Эндрю. Она не забывала, что первую свою вещицу Эндрю вырезал для нее, и носила ее на шее на серебряной цепочке. Ей первой не понравилось, что Сэр просто раздает поделки Эндрю. - Послушай, папа, - сказала она, - если они кому-то нужны, то пусть за них платят. Они того стоят. - Ты вроде бы никогда не была жадной, Мэнди, - сказал Сэр. - Я думаю не о нас, папа. О художнике. Эндрю раньше не слышал этого слова, и когда у него выдалась свободная минутка, он заглянул в словарь. Потом была еще одна поездка к юристу Сэра. - Что ты об этом скажешь, Джон? - спросил у него Сэр. Юриста звали Джон Фейнголд. У него были седые волосы и округлый живот, а ободки контактных линз подкрашены в яркий зеленый цвет. Он посмотрел на маленькую брошь, которую ему дал Сэр. - Великолепная вещица... но я уже в курсе. Это вырезает твой робот. Тот, с которым ты приехал. - Да, их вырезает Эндрю. Верно, Эндрю? - Да, сэр, - отозвался Эндрю. - Сколько ты бы за нее заплатил, Джон? - спросил Сэр. - Трудно сказать. Я не коллекционер. - Можешь ли ты поверить, что мне предлагали двести пятьдесят долларов за эту маленькую штучку? Эндрю сделал стулья, которые я продал по пятьсот долларов каждый. Его изделия увеличили мой счет в банке на двести тысяч. - Черт побери, он же делает тебя богачом, Джеральд! - Наполовину богачом, - возразил Сэр. - Половина этих денег лежит на счету на имя Эндрю Мартина. - Робота? - Вот именно. И мне хотелось бы знать, законно ли это. - Законно ли? - Фейнголд откинулся на спинку заскрипевшего стула. - Таких прецедентов не было, Джеральд. А каким образом твой робот подписывал нужные бумаги? - Он может написать свое имя, и я принес в банк подписанные им бумаги. Сам он там не был. Надо ли сделать что-либо еще? - Гм. - Фейнголд ненадолго задумался, потом сказал. - Хорошо, мы можем оформить доверенность на управление всей суммой от его имени, и это создаст изолирующий слой между ним и враждебным миром. Кроме того, я не советую тебе ничего предпринимать. Пока что тебя никто не останавливал. Если кто-то станет возражать, то пусть _о_н_и_ подают в суд. - А ты возьмешь такое дело, если будет подан иск? - Конечно. Но за вознаграждение. - За сколько? - За что-нибудь вроде этого, - и Фейнголд показал на деревянную брошь. - Достаточно честно, - сказал Сэр. Фейнголд повернулся к роботу и усмехнулся. - Эндрю, тебе нравится, что у тебя есть деньги? - Да, сэр. - И что ты собираешься с ними делать? - Платить за те вещи, сэр, за которые иначе должен был заплатить Сэр. Это уменьшит его расходы, сэр. 5 Такие случаи возникали. Замена деталей стоила дорого, а технические осмотры еще дороже. С годами создавались новые модели роботов, и Сэр следил за тем, чтобы Эндрю пользовался преимуществами каждого нового приспособления, пока тот не стал образцом металлического совершенства. За все платил Эндрю. Он настоял на этом. Лишь его позитронный мозг остался неприкосновенным. На этом настоял Сэр. - Новые роботы не так хороши как ты, Эндрю, - сказал он. - Они бесполезны. Компания научилась более точно создавать их мозг, ограничившись узкими задачами и целями. Новые роботы негибкие. Они выполняют то, для чего созданы, и ни на шаг в сторону. Ты мне больше нравишься. - Спасибо, сэр. - И это твоя заслуга, Эндрю, не забывай об этом. Я уверен, что Мански положил конец созданию неспециализированных схем, как только хорошенько к тебе пригляделся. Ему не нравится непредсказуемость... Знаешь, сколько раз он просил разрешить забрать тебя на исследование? Девять раз! Однако я ему этого не позволил, и теперь, когда он на пенсии, мы можем жить спокойно. И вот волосы Сэра становились все реже и светлее, кожа на лице дряблой, а Эндрю выглядел гораздо лучше чем тогда, когда впервые появился в семье. Мэм уехала в колонию художников где-то в Европе, а Мисс стала поэтессой в Нью-Йорке. Иногда она писала письма, но редко. Маленькая Мисс вышла замуж и жила неподалеку. Она сказала, что не хочет покидать Эндрю, и когда родился ее ребенок, Маленький Сэр, она разрешила Эндрю держать бутылочку и кормить его. После рождения внука, решил Эндрю, у Сэра есть кем заменить того, кто уйдет. И не будет нечестным обратиться к нему с просьбой. - Сэр, - сказал Эндрю, - вы были очень добры, позволяя мне тратить деньги так, как я хотел. - Это были твои деньги, Эндрю. - Они были моими только по вашей воле, сэр. Не думаю, что закон запретил бы вам истратить их все. - Закон не может заставить меня поступить нечестно, Эндрю. - За вычетом всех расходов и налогов, сэр, у меня есть почти шестьсот тысяч долларов. - Я знаю это, Эндрю. - Я хочу отдать их вам, сэр. - Я не возьму их, Эндрю. - В обмен на то, что вы можете дать мне, сэр. - Вот как? И что же это, Эндрю? - Моя свобода, сэр. - Твоя... - Я хочу купить свою свободу, сэр. 6 Все оказалось вовсе непросто. Сэр рассердился, произнес "боже мой!", повернулся и ушел. И опять именно Маленькая Мисс привела его в себя, резко и решительно - и при Эндрю. Все тридцать лет никто не стеснялся говорить в присутствии Эндрю, касалось ли дело его самого, или нет, Он был всего лишь робот. - Папа, - сказал она, - почему ты воспринимаешь его слова как личное оскорбление? Он же все равно останется здесь. Он будет так же послушен. Он не может вести себя по-другому. Он так сделан. Все, чего он хочет - лишь слова. Он хочет называться свободным. Что здесь такого ужасного? Разве он не заслужил этого? Господи, да мы с ним об этом уже годами говорим. - Годами говорите? - Да, и он снова и снова откладывал этот разговор, потому что боялся, что тебе будет больно это слышать. Я _з_а_с_т_а_в_и_л_а_ его высказаться. - Он не знает, что такое свобода. Он робот. - Папа, ты его не знаешь. Он прочитал все книги в библиотеке. Не знаю, что он чувствует, но не знаю и того, что чувствуешь т ы. Когда с ним говоришь, он реагирует на абстрактные понятия так же, как ты и я, а что же еще надо? Если чьи-то реакции те же, что и у тебя, чего же тебе еще желать? - Закону на это наплевать, - сердито сказал Сэр. - Послушай, ты! - он обратился к Эндрю с невольным раздражением в голосе. - Я могу официально освободить тебя только по решению суда, а если дело дойдет до суда, ты не только не получить свободу, но позволишь закону официально узнать о своих деньгах. Они скажут, что робот не имеет права владеть деньгами. Разве этот вздор стоит потери твоих денег? - Свобода бесценна, сэр, - сказал Эндрю. - Даже шанс на свободу стоит этих денег. 7 Суд тоже мог прийти к мнению, что свобода бесценна и решить, что ни за какую цену, даже большую, робот не может ее купить. Поверенный, представлявший тех, кто осуществлял классовую акцию против свободы, заявил просто: - Слово "свобода" не имеет смысла по отношению к роботу. Свободным быть может только человек. Он произносил это несколько раз, когда считал момент подходящим, медленно, подчеркивая слова ритмичным постукиванием руки о стол. Маленькая Мисс попросила разрешения выступить на стороне Эндрю. Ее назвали полным именем, которого Эндрю никогда раньше не слышал: - Аманда Лаура Мартин Чарни может предстать перед судом. - Благодарю вас, ваша честь, - сказала она. - Я не юрист, и не знаю, как надо правильно строить фразы, но надеюсь, вы все прислушаетесь к смыслу, не обращая внимания на слова. Попробуем понять, что означает в случае с Эндрю быть свободным. В некоторых смыслах он у ж е свободен. Думаю, что прошло лет двадцать с тех пор, как кто-нибудь из семьи Мартинов приказывал ему сделать то, что, как мы чувствовали, ему не хотелось бы сделать по собственному желанию. Но мы можем, если захотим, приказать ему сделать все, что угодно, управлять им так грубо, как пожелаем, потому что он принадлежащая нам машина. Но зачем нам так поступать, если он так долго и так верно прослужил у нас и заработал нам так много денег? Больше он нам ничего не должен. Долг лежит полностью на другой стороне. Даже если нам законом будет запрещено силой заставлять Эндрю служить нам, он все равно станет служит добровольно. Сделать его свободным будет означать лишь манипуляцию словами, но для него это будет значить очень много. Это даст ему все, и не будет нам стоить ничего. На мгновение судья попытался сдержать улыбку. - Я понял ваше мнение, миссис Чарни. Но дело в том, что не имеется ни близкого по смыслу закона, ни соответствующего случаю прецедента. Есть, однако, невысказанное предположение, что лишь человек может насладиться свободой. Я могу сформулировать сейчас новый закон, который может быть отменен в более высоком суде, но я не могу с легкостью выступить против упомянутого положения. Я хочу обратиться к роботу. Эндрю? - Да, ваша честь. Эндрю впервые заговорил на суде, и судья на мгновение удивился человеческому тембру его голоса. Он спросил: - Почему ты хочешь быть свободным, Эндрю? Каким образом это имеет для тебя значение? - Вы хотели бы быть рабом, ваша честь? - спросил Эндрю. - Но ты не раб. Ты прекрасный робот, можно даже сказать, гениальный робот, как мне дали понять, способный к проявлению артистизма, равному которого нет нигде. Что бы ты еще сделал, если бы стал свободным? - Возможно, не больше, чем делаю сейчас, но с большей радостью. Здесь в суде уже было сказано, что только человек может быть свободным. Но мне кажется, что свободным может быть только тот, кто желает свободы. А я хочу свободы. И именно эта фраза дала намек судье. Главное предложение в судебном решении звучало так: "Не имеется права на отрицание свободы для любого, чей разум развит в достаточной степени, чтобы осознать эту концепцию и выразить свое желание". И в конечном итоге это судебное решение было утверждено Всемирным судом. 8 Сэр остался недоволен, и его резкий голос вызвал в Эндрю почти такое же чувство, словно у него произошло короткое замыкание. - Мне не нужны твои чертовы деньги, Эндрю, - сказал он. - Я возьму их лишь потому, что иначе ты не станешь чувствовать себя свободным. С этого момента ты можешь сам выбирать себе занятие и делать все так, как тебе нравится. Я не стану отдавать тебе приказания, кроме одного, последнего - делай что хочешь. Но я продолжаю нести за тебя ответственность - это входит в решение суда. Надеюсь, ты это понимаешь. - Не кипятись, папа, - прервала его Маленькая Мисс. - Ответственность - не такое уж тяжкое бремя. Ты же знаешь, что тебе ничего не придется делать. Об этом позаботятся три закона роботехники. - Так как же он может быть свободен? - А разве люди не связаны своими законами, сэр? - спросил Эндрю. - Я не намерен спорить, - сказал Сэр. Он ушел, и с тех пор Эндрю редко его видел. Маленькая Мисс часто заходила навестить Эндрю в построенный и обставленный для него небольшой домик. В нем, конечно же, не было кухни и ванной. Было всего лишь две комнаты: в одной библиотека, а другом комбинация мастерской и кладовой. Эндрю получал много заказов, и как свободный робот работал еще больше, чем раньше, пока стоимость домика не была полностью выплачена и он официально не стал его владельцем. Однажды пришел Маленький Сэр... нет, Джордж! Маленький Сэр настоял на этом после того, как суд вынес решение. - Свободный робот никого не должен называть Маленьким Сэром, - сказал Джордж. - Я зову тебя Эндрю, ты должен звать меня Джорджем. Это прозвучало как приказ, поэтому Эндрю называл его Джорджем, но Маленькая Мисс осталась Маленькой Мисс. В тот день Джордж пришел один и сказал, что Сэр умирает. С ним осталась Маленькая Мисс, но Сэр захотел, чтобы Эндрю тоже был рядом. Голос Сэра был еще силен, хотя он не был в состоянии много двигаться. Он с трудом поднял руку. - Эндрю, - сказал он, - Эндрю... не помогай мне, Джордж. Я всего лишь умираю, я не инвалид... Эндрю, я рад, что ты свободен. Я просто хотел тебе это сказать. Эндрю не знал, что ответить. Он еще никогда не был рядом с умирающим, но знал, что таким образом люди перестают функционировать. Это было независимой от них и неисправимой поломкой, и Эндрю не знал, какие слова подходят в таких случаях. Он смог только продолжать стоять, совершенно молчаливый и неподвижный. Когда все кончилось, Маленькая Мисс сказала ему: - Знаешь, Эндрю, могло показаться, что в конце своей жизни он относился к тебе с неприязнью, но ведь он был стар, и ему было обидно, что ты захотел стать свободным. И тогда Эндрю нашел нужные слова. - Я никогда не стал бы свободен без него, Маленькая Мисс, - сказал он. 9 Эндрю начал носить одежду только после смерти Сэра. Сначала он одел старые брюки, которые ему дал Джордж. Теперь Джордж был женат и стал юристом. Он вступил в фирму Фейнголда. Старый Фейнголд давно уже умер, но его дело продолжила его дочь, и в конце концов фирма стала называться "Фейнголд и Чарни". Название не изменилось даже тогда, когда дочь Фейнголда отошла от дел и никто из ее семьи не занял ее место. В то время, когда Эндрю впервые надел одежду, фамилия Чарни была только что добавлена к названию фирмы. Джордж попытался не улыбаться, когда Эндрю впервые одел брюки, но его улыбка не укрылась от Эндрю. Джордж показал ему, как пользоваться застежкой со статическим зарядом, как правильно обернуть брюки вокруг нижней половины тела и застегнуть. Джордж продемонстрировал это на своих брюках, но Эндрю был уверен, что ему потребуется немало времени, чтобы воспроизвести плавное движение руки Джорджа. - Ну зачем тебе брюки, Эндрю? - спросил Джордж. - Твое тело настолько функционально совершенно, что его просто стыдно скрывать - особенно раз тебе нет нужды беспокоиться о контролировании температуры или о приличиях. К тому же на металле они плохо застегиваются. - А разве тела людей не функционально совершенны, Джордж? - возразил Эндрю. - Тем не менее вы одеваетесь. - Ради тепла, для чистоты, для зашиты, для украшения. Ничто из этого не относится к тебе. - Без одежды я чувствую себя голым, - сказал Эндрю. - Каким-то другим, Джордж. - Другим! Эндрю, сейчас на Земле миллионы роботов. В нашей округе по последней переписи почти столько же роботов, сколько людей. - Знаю. Эти роботы выполняют всевозможные работы. - И никто из них не носит одежду. - Но никто из них не свободен, Джордж. Шаг за шагом Эндрю пополнял свой гардероб. Его сдерживали улыбка Джорджа и взгляды людей, заказывающих ему работу. Он мог быть свободным, но в него была встроена тщательно детализированная программа его отношений с людьми, и ему удавалось продвигаться вперед лишь очень небольшими шагами. Открытое неодобрение отбрасывало его на месяцы назад. Не все воспринимали Эндрю как свободного. Он не был волен возмущаться, но все же, когда он об этом думал, его мысленные процессы замедлялись. Более того, он обычно не одевался - или надевал совсем мало одежды, когда предполагал, что его может навестить Маленькая Мисс. она была уже стара и почти все время проводила в местах с более теплым климатом, но когда возвращалась, первым делом приходила к нему в гости. Во время одного из ее приездов Джордж уныло произнес: - Она меня доконала. Я вступаю в следующем году в легислатуру. Как дед, говорит она, так и внук. - Как дед... - Эндрю в неуверенности умолк. - Я хотел сказать, что я, Джордж, внук, стану как Сэр, мой дед, который когда-то был членом легислатуры. - Было бы приятно, Джордж, - сказал Эндрю, - если бы Сэр был все еще... - Он запнулся, потому что не хотел произносить "В рабочем состоянии". Слова казались неподходящими. - Жив, - подсказал Джордж. - Да, я тоже иногда вспоминаю старикана. Потом Эндрю думал об этом разговоре. Он уже заметил в разговорах с Джорджем неуклюжесть своей речи. С тех пор как в Эндрю вложили первоначальный словарь, язык каким-то образом изменился. К тому же Джордж использовал бытовые обороты речи, а Сэр и Маленькая Мисс - нет. С чего это он назвал Сэра стариканом, когда ясно, что это слово неподходящее? Книги не могли ему помочь. они были старые и посвящены в основном резьбе по дереву, вопросам искусства и мебельного дизайна. Книг же о языке и поведении людей у него не было. Он тут же решил, что должен поискать нужные книги, а как свободный робот почувствовал, что не обязан спрашивать на это разрешение Джорджа. Он придет в город и отыщет библиотеку. Это было победоносное решение, и он почувствовал, как его электропотенциал поднимается все выше, и ему пришлось сбросить избыток на катушку сопротивления. Он одел свой полный костюм, не позабыв даже деревянную цепочку на плече. Он предпочел бы блестящий пластик, но Джордж сказал, что дерево гораздо более подходящий материал, и что полированный кедр к тому же значительно дороже. Он отошел от дома на сотню футов, когда все нарастающее сопротивление заставило его остановиться. Он отключил от цепи катушку сопротивления, а когда этого показалось недостаточно, вернулся в свой дом и на листке бумаги четко написал: "Я ушел в библиотеку", а затем положил записку на видное место на рабочем столе. 10 Эндрю так и не нашел библиотеку. Он изучил карту. Он знал дорогу, но не то, как все выглядит в действительности. Окружающее совсем не сходилось с символами на карте, и он в нерешительности остановился. В конце концов он пришел к выводу, что, должно быть, пошел неправильным путем, потому что все вокруг выглядело странно и непонятно. Он прошел мимо нескольких уличных роботов, но к тому времени, когда он решил разузнать дорогу, ни одного из них поблизости не оказалось. Машина проехала, не остановившись. Он стоял в задумчивости, что внешне выглядело как спокойная неподвижность, и тут увидел, как через площадь в его сторону идут двое людей. Он повернулся им навстречу, и они тоже изменили направление, чтобы подойти к нему. За секунду до этого они громко разговаривали и он слышал их голоса, но теперь они шли молча. У них был тот вид, который Эндрю ассоциировал у людей с неуверенностью. Они были молоды, но не очень. Лет двадцать, наверное? Эндрю не умел оценивать возраст. - Не укажете ли вы мне путь в городскую библиотеку, сэры? - спросил Эндрю. Один из них, который был повыше, и чья высокая шляпа удлиняла его еще больше, придавая почти гротескный вид, сказал, но не Эндрю, а другому: - Это робот. У другого были мясистый нос и тяжелые веки. Он ответил, но не Эндрю, а первому: - Он носит одежду. Высокий щелкнул пальцами: - Это свободный робот. У семь Чарни есть такой робот, что никому не принадлежит. Иначе почему он одет? - Спроси его, - сказал носатый. - Ты робот семьи Чарни? - спросил высокий. - Я Эндрю Мартин, сэр, - ответил Эндрю. - Прекрасно. Тогда разденься. Роботы не носят одежду. - Он повернулся к другому: - Отвратительное зрелище. Ты только посмотри на него. Эндрю замер. Он так давно не слышал приказа, да еще высказанного таким тоном, что его схемы второго закона моментально заблокировались. - Снимай одежду, - сказал высокий. - Я тебе приказываю. Эндрю начал медленно раздеваться. - Бросай ее на землю, - сказал высокий. - Если он ничей, - сказал носатый, - то он может стать нашим столь же просто, как и чьим-то. - В любом случае, - отозвался высокий, - кто станет возражать против того, что мы делаем. Мы же ничью собственность не портим... Встань на голову, - велел он. - Голова не предназначена для того... - начал Эндрю. - Это приказ. Если не знаешь, как это сделать, все равно попробуй. Эндрю снова помедлил, затем наклонился и поставил голову на землю. Он попытался задрать ноги, но тут же тяжело упал. - А теперь лежи, - сказал высокий. - Мы можем разобрать его на части, - предложил он другому. - Никогда не доводилось роботов разбирать? - А он позволит? - А как он может не позволить? Эндрю никак не смог бы им помешать, если бы они достаточно строго приказали ему не сопротивляться. Второй закон повиновения имел преимущество над третьим законом самосохранения. В любом случае он не мог защитить себя, опасаясь случайно нанести им вред, а это означало нарушение первого закона. При мысли об этом все его подвижные части слегка сжались, и он вздрогнул. Высокий подошел и пнул его ногой. - Тяжелый. Похоже, без инструментов нам не обойтись. - Можно приказать ему самого себя разобрать, - сказал носатый. - Веселое будет зрелище. - Да, - задумчиво произнес высокий, - только пусть сначала отойдет в сторону от дороги. Если кто-нибудь пойдет мимо... Но они опоздали. Кто-то действительно шел мимо, и это был Джордж. С того места, где он лежал, Эндрю видел, как Джордж поднялся в отдалении на небольшой холмик. Ему хотелось как-то подать Джорджу знак, но последний приказ был "лежать". Тут Джордж побежал и вскоре был рядом, немного запыхавшись. Молодые люди немного отошли и выжидательно остановились. - Эндрю, у тебя какая-то неисправность? - с тревогой спросил Джордж. - Я в рабочем состоянии, Джордж. - Тогда встань. Что с твоей одеждой? - Этот твой робот, дядя? - спросил высокий. Джордж резко обернулся. - Это ничей робот. Что здесь происходит? - Мы вежливо попросили его снять одежду. А тебе какое дело, раз он не твой? - Что они с тобой сделали, Эндрю? - спросил Джордж. - В их намерения входило каким-то образом разобрать меня, - ответил Эндрю. - Они собирались отвести меня в укромное место и приказать разобрать самого себя. Джордж посмотрел на парней. Его подбородок задрожал. Парни больше не пятились. Они улыбались. Высокий весело спросил: - И что же ты собираешься сделать, старый козел? Напасть на нас? - Нет, - сказал Джордж, - самому мне делать ничего не надо. Этот робот жил в моей семье больше семидесяти лет. Он знает нас, и мы для него гораздо дороже, чем кто-либо другой. Я просто скажу ему, что вы угрожаете моей жизни и собираетесь меня убить. Я попрошу его защитить меня. Выбирая между вами и мной, он выберет меня. Знаете, что от вас останется, когда он до вас доберется? Парни неуверенно попятились. - Эндрю, - резко произнес Джордж. - Я в опасности, мне угрожают эти двое парней. Подойди к ним! Эндрю шагнул вперед, парни не стали ждать и рванули прочь. - Все в порядке, Эндрю, успокойся. - сказал Джордж. Он сильно переволновался. Он давно уже перешагнул тот возраст, когда был в состоянии выяснять отношения с одним противником, не говоря уже о двух. - Я не мог причинить им вреда, Джордж, - сказал Эндрю. - Я же видел, что они не нападали. - А я и не приказывал тебе атаковать их. Я всего лишь велел тебе подойти к ним. Все остальное сделал страх. - Как могут люди бояться роботов? - Это застарелая болезнь человечества, одна из тех, от которых оно еще не избавилось. Но это пустяки. Какой дьявол тебя сюда занес, Эндрю? Я уже собирался вернуться и нанять вертолет, но вовремя увидел тебя. Как тебе могло прийти в голову отправиться в библиотеку? Я принес бы любые нужные книги. - Но я же... - начал Эндрю. - Свободный робот. Да, да. Ну, хорошо, и что же ты собирался взять в библиотеке? - Мне хотелось больше узнать о людях, о мире, обо всем. И о роботах, Джордж. Я хочу написать историю роботов. - Ладно, пойдем домой... - сказал Джордж. - Только подбери сначала свою одежду. Эндрю, есть миллион книг по роботехнике, и в каждой описана история этой науки. Мир уже переполнен не только роботами, но и информацией о роботах. Эндрю покачал головой, воспроизводя недавно усвоенный человеческий жест. - Не историю роботехники, Джордж. Историю _р_о_б_о_т_о_в, написанную роботом. Я хочу объяснить, что думают роботы о том, что случилось с тех пор, как первые из них стали жить и работать на Земле. Брови Джорджа приподнялись, но он ничего не ответил. 11 Маленькой Мисс недавно исполнилось восемьдесят три года, но ее энергия и решительность с годами не убавились. Она чаще размахивала своей тростью, чем опиралась на нее. Она выслушала рассказ с яростным негодованием. - Это ужасно, Джордж, - сказала она. - Кто эти молодые бандиты? - Не знаю. Какое это имеет значение? В конце концов они его не повредили. - Но могли. Ты юрист, Джордж, и если ты отошел от дел состоятельным человеком, то лишь благодаря таланту Эндрю. Это о н заработал те деньги, что заложили основу всего, что у нас есть. Он обеспечил целостность нашей семьи, и я не позволю обращаться с ним, как с надувной игрушкой. - Так что же ты от меня хочешь, мама? - спросил Джордж. - Я ведь сказала, что ты юрист. Разве ты не слышал? Ты должен как-то организовать судебное разбирательство и вынудить региональные суды объявить о правах роботов, провести через легислатуру необходимые законопроекты и не оставлять дела вплоть до Всемирного суда, если потребуется. Я стану следить за этим, Джордж, и не потерплю никаких уверток. Она не шутила, и то, что началось как способ успокоить разгневанную старую леди, разрослось в дело, достаточно юридически запутанное, чтобы сделать его интересным. Как старший партнер фирмы "Фейнголд и Чарни", Джордж разрабатывал стратегию, но оставлял черновую работу младшим партнерам, в том числе солидную ее часть своему сыну Полу, который тоже был членом фирмы, и почти ежедневной обязанностью которого стало докладывать обо всем бабушке. Та, в свою очередь, каждый день обсуждала дела с Эндрю. Сам Эндрю тоже был глубоко вовлечен. Его работа над книгой о роботах была снова отложена, потому что теперь он продирался сквозь дебри различных толкований законов, и даже иногда давал робкие советы. Однажды он сказал: - Джордж говорил мне в тот день, что люди всегда боялись роботов. Пока такая боязнь останется, судьи и юристы вряд ли будут стараться в их пользу. Не следует ли что-нибудь сделать для создания нужного общественного мнения? С этого момента Пол работал с судьями, а Джордж взялся за публику. Это давало ему преимущества неофициального лица, и он даже зашел настолько далеко, что несколько раз облачался в новомодную просторную одежду, которую обозвал драпировкой. Пол сказал ему: - Только не появляйся в ней на людях, папа. - Попробую этого не делать, - уныло отозвался Джордж. При случае он обратился к участниками ежегодного сбора редакторов голографического телевидения, и, в частности, сказал: - Если, согласно второму закону, мы можем требовать от любого робота неограниченного подчинения во всех отношениях, кроме нанесения вреда человеку, то в таком случае _л_ю_б_о_й_ человек имеет опасную власть над л_ю_б_ы_м_ роботом. Кроме того, поскольку второй закон приоритетнее третьего, _л_ю_б_о_й_ человек может использовать закон подчинения для преодоления закона самосохранения. Он может приказать любому роботу повредить или даже уничтожить себя по любому поводу, или даже безо всякого повода. Разве это справедливо? Разве мы обращаемся так с животными? Даже неодушевленный предмет, который хорошо нам служит, имеет право на бережное обращение. А робот не бесчувственный предмет, и даже не животное. Он достаточно хорошо мыслит, чтобы с нами разговаривать, спорить и шутить. Можем ли мы обращаться с ними, как c друзьями, можем ли работать вместе с ними, и не предоставить им хотя бы часть плодов этой дружбы, часть выгоды от сотрудничества? Если человек имеет право дать роботу приказ, который не подразумевает причинение вреда другому человеку, то он должен обладать и таким достоинством, чтобы не отдавать роботу приказ, наносящий вред роботу, если только этого абсолютно не требует безопасность человека. С большей властью приходит и большая ответственность, и если у роботов есть три закона, защищающие людей, разве чрезмерна просьба о том, чтобы и у людей были один-два закона, защищающие роботов? Эндрю оказался прав. Именно борьба за общественное мнение оказалась ключевым моментом при рассмотрении дела в суде и легислатуре, и в конце этого рассмотрения был принят закон, запрещающий при определенных условиях отдавать приказы, вредящие роботам. В него все время вносились бесконечные поправки, а наказание за его нарушение совершенно не соответствовало последствиям, но принцип был установлен. Окончательное рассмотрение закона во Всемирном суде проходило в день смерти Маленькой Мисс. Это не было совпадением. Маленькая Мисс отчаянно боролась за жизнь, пока шли последние дебаты, и скончалась лишь после того, как узнала о победе. Ее последняя улыбка была обращена к Эндрю. Ее последние слова были: "Мы любили тебя, Эндрю". Она умерла, держа его за руку, а ее сын, невестка и внуки стояли в почтительном отдалении. 12 Секретарь вышел во внутреннее помещение офиса, и Эндрю принялся терпеливо ждать. Секретарь мог бы воспользоваться голографическим видеофоном, но для него, несомненно, было бы не по-человечески (или, возможно, не по-роботски) иметь дело в другим роботом, а не с человеком. Эндрю убивал время, обдумывая этот вопрос. Можно ли выражение "по-роботски" использовать как аналог выражения "По-человечески", если "по-человечески" стало метафорическим термином, сильно отличающимся от своего исходного буквального смысла по отношению к роботам - или, скажем, к женщинам? Подобные проблемы часто возникали при работе над книгой о роботах. Обдумывание предложений для выражения всех сложных мыслей, несомненно, обогатило его словарь. Время от времени кто-нибудь заходил в комнату посмотреть на него, и он не отводил глаз. Он спокойно глядел на вошедшего, и каждый из них после этого начинал смотреть в сторону. Наконец к нему вышел Пол Чарни. Он выглядел удивленным, вернее, должен был бы выглядеть, если бы Эндрю мог уверенно различать выражения лиц. Пол обильно пользовался косметикой, употребление которой мода диктовала для обоих полов, и хотя она и придавала четкость и твердость несколько мягким чертам его лица, Эндрю не одобрял этого. Он обнаружил, что выражение неодобрения к людям, если не высказывать его словами, не вызывает в нем большого смущения. Он мог даже выразить это неодобрение письменно. Он был уверен, что не был на это способен всегда. - Заходи, Эндрю, - сказал Пол. - Извини, что заставил тебя ждать, но было одно дело, которое нужно было обязательно закончить. Заходи. Ты передал, что хочешь поговорить со мной, но я не знал, что ты имел в виду разговор здесь, а не дома. - Если ты занят, пол, я готов подождать еще. Пол взглянул на игру движущихся теней на настенном диске, служившем часами, и сказал: - У меня есть немного времени. Ты пришел пешком? - Нанял автомобиль. - Проблем не было? - спросил Пол с искренней озабоченностью. - Я не ожидал никаких проблем. Мои права защищены. Пол еще больше встревожился. - Эндрю, я же объяснял, что наличие такого закона не обязывает к его применению, по крайней мере в большинстве случаев... и если ты настаиваешь на том, чтобы носить одежду, то когда-нибудь нарвешься на неприятность - как в тот первый раз. - И единственный, Пол. Мне очень жаль, что ты огорчен. - Хорошо, посмотри на это с другой стороны. Ты уже стал буквально живой легендой, Эндрю, и во многих отношениях представляешь слишком большую ценность, чтобы иметь право рисковать собой... Как придвигается книга? - Уже приближаюсь к концу, Пол. Издатель очень доволен. - Отлично! - Не знаю, доволен ли он книгой самой по себе. Мне кажется, он надеется продать много экземпляров оттого, что она написана роботом. И именно это его радует. - Боюсь, он всего лишь человек. - Меня это не огорчает. Пусть книга продается по любой причине, потому что это принесет деньги, которые я смогу использовать. - Бабушка завещала тебе... - Маленькая Мисс была щедра, и я уверен, что смогу рассчитывать на помощь семьи и в будущем. Но чтобы продвинуться на следующий шаг, я хочу воспользоваться гонораром от книги. - И каков же этот следующий шаг? - Я хочу встретиться с главой "Ю.С.Роботс". Я пытался договориться с ним о встрече, но пока что не смог до него добраться. Корпорация не стала сотрудничать со мной, когда я писал книгу, так что, как ты понимаешь, я не удивлен. Пол явно развеселился. - И ты еще надеялся на сотрудничество! Они же не помогали нам в борьбе за права роботов, и ты сам способен увидеть причину. Дай роботам права, и люди не захотят покупать их. - Все равно, - сказал Эндрю. - Если ты позвонишь им, то, возможно, договоришься о встрече для меня. - Я у них не более популярен, чем ты. - А если ты намекнешь им, что встретившись со мной, они обезглавят кампанию за упрочение прав роботов, которую ведет "Фейнголд и Чарни"? - А разве это не будет ложью, Эндрю? - Конечно, Пол, но я же не в состоянии лгать. Поэтому позвонить должен ты. - Ах, вот как, ты не можешь лгать, но можешь заставить солгать меня. Так, что ли? Эндрю, ты непрерывно становишься все больше похож на человека! 13 Встречу оказалось устроить непросто, даже воспользовавшись достаточно авторитетным, по общему мнению, именем Пола. Но в конце концов они договорились, после чего Харли Смайве-Робертсон, который по материнской линии происходил от самого основателя корпорации и писал свою фамилию через черточку, чтобы на это указывать, заметно обеспокоился. Он уже приближался к пенсионному возрасту, и весь срок пребывания на посту президента компании занимался вопросом о правах роботов. Его седеющие волосы поредели на макушке, на лице не было косметики, и время от времени он бросал на Эндрю неприязненные взгляды. - Сэр, - сказал Эндрю, - почти столетие назад Мертон Мански из вашей корпорации сказал мне, что математические расчеты, на основании которых создаются позитронные схемы, оказались слишком сложными для получения любых решений, кроме приблизительных, и что, следовательно, мои возможности не были полностью предсказуемыми. - Это было век тому назад. - Смайве-Робертсон помедлил и ледяным тоном добавил: - Сэр. Сейчас это утверждение неверно. Наши роботы изготовляются очень точно, и их тренируют для выполнения именно той работы, для которой создают. - Верно, - отозвался Пол, который пришел для того, как он говорил, чтобы убедиться, что корпорация ведет честную игру. - И в результате моему секретарю необходимо растолковывать каждый его шаг, если случается, что его действия должны хоть немного отличаться от привычных. - Вам стало бы гораздо неприятнее, начни он импровизировать. - Выходит, - сказал Эндрю, - вы больше не делаете роботов вроде меня, гибких и приспосабливающихся? - Нет. - Исследования, которые я провел во время написания своей книги, - сказал Эндрю, - показали, что я на сегодня старейший из активно действующих роботов. - Старейший сейчас, - сказал Смайве-Робертсон, - и старейший вообще. И останетесь таким навсегда. После двадцати пяти лет работы роботы ни на что не годны. Их отзывают на заводы и заменяют новыми моделями. - Ни один из производимых _с_е_й_ч_а_с_ роботов непригоден через двадцать пять лет, - с удовлетворением отметил Пол. - В этом отношении Эндрю - исключительное явление. Эндрю, возвращаясь к намеченной для себя цели, сказал: - Как старейший и наиболее способный к изменениям робот в мире, я хочу спросить, не являюсь ли я достаточно необычным, чтобы рассчитывать на особое отношение компании? - Ни в коем случае, - ледяным тоном произнес Смайве-Робертсон. - Ваша необычность - помеха для компании. Если бы вас в свое время сдали в аренду, а не продали по какому-то недоразумению, то вас бы уже давным-давно заменили. - Но в этом-то и дело, - сказал Эндрю. - Я - свободный робот и владею сам собой. Поэтому я пришел к вам и прошу меня заменить. Вы не можете этого сделать без согласия владельца. Сейчас подобное согласие включается в условия контракта на аренду робота, но в мое время это не было сделано. Смайве-Робертсон был одновременно и удивлен, и заинтригован, поэтому некоторое время все молчали. Эндрю стал разглядывать висящую на стене голографию. Это была посмертная маска Сьюзен Келвин, святого патрона всех роботехников. Она умерла почти двести лет назад, но работая над книгой, Эндрю так хорошо ее узнал, что был почти готов убедить себя, что встречал ее живой. - Как я смогу заменить вас на самого себя? - спросил Смайве-Робертсон. - Если я заменю вас как робота, то как я смогу признать нового робота владельцем самого себя, то есть вас, если из-за самого факта замены вы перестанете существовать? - Он мрачно усмехнулся. - Все гораздо проще, - вмешался Пол. - Ядро личности Эндрю - его позитронный мозг, и это единственная часть, которая не может быть заменена без создания нового робота. Следовательно, позитронный мозг и есть Эндрю-владелец. Любая другая часть робота может быть замещена без воздействия на его личность, а сами эти другие части являются личной собственностью мозга. Я бы сказал, что Эндрю хочет снабдить свой мозг новым телом. - Совершенно верно, - спокойно произнес Эндрю. Он повернулся к Смайве-Робертсону. - вы ведь изготовляете андроидов, не так ли? Роботов, имеющих внешность человека вплоть до текстуры кожи? - Да, - сказал Смайве-Робертсон. - Они отлично работают, обладая кожей и сухожилиями из синтетических волокон. Они практически не содержат металл, кроме как в мозге, и в то же время прочти так же прочны, как металлические. Даже прочнее при равном весе. Пол заинтересовался. - Я этого не знал. И сколько их сейчас на рынке? - Ни одного, - сказал Смайве-Робертсон. - Они гораздо дороже металлических моделей, а исследование рынка показало, что они не будут пользоваться спросом, потому что очень похожи на людей. - Но, как мне кажется, корпорация хранит полученный опыт, - сказал Эндрю. - В таком случае хочу попросить, чтобы меня заменили на робота их органики, на андроида. Пол удивился. - Великий боже! - воскликнул он. Смайве-Робертсон насторожился. - Это совершенно невозможно! - Почему же невозможно? - спросил Эндрю. - Разумеется, я заплачу любую сумму в разумных пределах. - Мы не изготовляем андроидов, - сказал Смайве-Робертсон. - Вы решили н е изготовлять андроидов, - быстро вмешался Пол. - Это вовсе не равносильно тому, что вы не умеете их делать. - Все равно, - сказал Смайве-Робертсон. - Изготовление андроидов противоречит общественной политике. - Закон этого не запрещает, - заметил Пол. - Пусть так, но мы не производим их, и не станем производить. Пол прокашлялся. - Мистер Смайве-Робертсон, - сказал он. - Эндрю - свободный робот, попадающий под сферу действия закона, гарантирующего права роботов. Думаю, вы сознаете это? - Слишком хорошо. - Этот робот, являясь свободным роботом, решил носить одежду. Это привело к тому, что ему часто наносят оскорбления люди, несмотря на закон, запрещающий оскорблять роботов. Трудно преследовать по закону за расплывчатые оскорбления, которые не встречают всеобщего неодобрения тех, кто определяет виновность или невиновность. - "Ю.С.Роботс" понимала это с самого начала. Фирма же вашего отца, к сожалению, нет. - Моего отца уже нет в живых, - сказал Пол. - Но теперь я вижу, что здесь мы имеем явное оскорбление и явный объект этого оскорбления. - О чем это вы? - спросил Смайве-Робертсон. - Мой клиент Эндрю Мартин - а он только что стал моим клиентом - свободный робот, который имеет право просить "Ю.С.Роботс энд Мекэникл Мэн Корпорейшн" об удовлетворении своего права на замену, которое корпорация предоставляет любому, владеющему роботом более двадцати пяти лет. Более того, корпорация настаивает на такой замене. Пол улыбнулся, оказавшись в своей стихии. Он продолжил: - Позитронный мозг моего клиента является владельцем тела моего клиента - которое заведомо старше двадцати пяти лет. Позитронный мозг требует замены тела и предлагает любую разумную цену за тело андроида в качестве таковой замены. Отказываясь выполнить его просьбу, вы тем самым наносите оскорбление моему клиенту, и мы подаем на вас в суд. Хотя общественное мнение, как обычно, и не будет расположено поддержать иск, поданный роботом, могу вам напомнить, что "Ю.С.Роботс" в целом не имеет популярности. Даже те, кто больше всего использует роботов и получает от этого выгоду, относится к корпорации с недоверием. Это может быть отголоском тех дней, когда роботобоязнь имела широкое распространение, а может происходить и от возмущения против власти и богатства корпорации, имеющей мировую монополию. Какова бы ни была причина, недовольство существует, и, я думаю, вы понимаете, что лучше не доводить дело до суда, в особенности потому, что мой клиент богат и проживет еще не одно столетие, и у него будут и причины, и возможности вести борьбу бесконечно. Смайве-Робертсон медленно побагровел. - Вы пытаетесь заставить мен я... - Я ни к чему вас не принуждаю, - сказал Пол. - Если вы собираетесь отказаться выполнить разумную просьбу моего клиента, то можете сделать это совершенно свободно, и мы уйдем, не произнеся больше ни слова... Но мы подадим иск, на что имеем полное право, и в конце концов вы обнаружите, что проиграли. - Ну, что же... - произнес Смайве-Робертсон и замолк. - Я вижу, вы склонны принять нашу просьбу, - сказал Пол. - Вы колеблетесь, но в конце концов придете к этому. Позвольте, в таком случае, заверить вас еще в одном. Если в процессе переноса позитронного мозга моего клиента из его нынешнего тела в новое, органическое, ему будет нанесено хотя бы малейшее повреждение, я не успокоюсь до тех пор, пока не нанесу корпорации максимальный вред. Если будет надо, я предприму все возможные шаги, чтобы настроить общественное мнение против корпорации - в том случае, если платиноиридиевую сущность моего клиента хотя бы поцарапают. - Он повернулся к роботу. - Ты согласен со всем этим, Эндрю? Эндрю не отвечал целую минуту. Согласие было бы равносильно одобрению лжи, подлогу и издевательству над человеком. Но не нанесению физического вреда, напомнил он себе, только не этому. И в конце концов он выдавил слабое "да". 14 Это было похоже на не ощущения, которые он испытывал, когда его впервые собрали. Сначала в течение дней, потом недель, потом месяцев Эндрю чувствовал себя каким-то образом не самим собой, и простейшие действия продолжали вызвать у него затруднения. Пол был в ярости. - Они повредили тебя, Эндрю. Мы должны подать иск. Эндрю пока говорил очень медленно. - Не надо. Ты не сможешь доказать... умышленное... п-п-п... - Повреждение? - Повреждение. Кроме того, я стал сильнее, лучше. Это тр-тр-тр... - Тревога? - Травма. В конце концов, я раньше не имел опыта таких оп-оп-операций. Эндрю мог ощущать свой мозг изнутри. Никому другому это не было доступно. Он знал, что с ним все в порядке, и в течение месяцев, которые ему потребовались для развития координации движений и обратной связи от тела к мозгу, он целые часы проводил перед зеркалом. Не совсем человек! Лицо неподвижное - слишком неподвижное - а движения чересчур дергающиеся. Им не хватало беспечной легкости человеческих движений, но, возможно, это со временем придет. По крайней мере, он сможет носить одежду и не бросаться в глаза из-за причудливой неестественности металлического лица над воротничком. Настал день, когда он сказал: - Я собираюсь снова начать работать. - Это означает, что ты в полном порядке, - рассмеявшись, сказал Пол. - И чем же ты хочешь заняться? Написать новую книгу? - Нет, - серьезно ответил Эндрю. - Я живу слишком долго и не могу позволить какой-либо одной профессии схватить меня за горло и не отпускать. Было время, когда я был преимущественно художником, и я до сих пор способен вернуться к этому занятию. И было время, когда я был историком, и этот путь для меня тоже открыт. Но сейчас я хочу стать робобиологом. - Робопсихологом, ты хочешь сказать? - Это подразумевает изучение позитронного мозга, а у меня пока что нет желания с этим связываться. Робобиолог, как мне кажется, будет исследовать работу тела, присоединенного к мозгу робота. - А разве это не роботехника? - Роботехник работает с металлическим телом. Я же стану изучать органическое гуманоидное тело, которым обладаю лишь я один, насколько мне известно. - Ты сужаешь свою область, - задумчиво произнес Пол. - Как художник ты был волен выбирать любую концепцию, как историк ты занимался в основном роботами, став же робобиологом, ты сможешь изучать лишь самого себя. Эндрю кивнул. - Вроде бы так. Ему пришлось начать с азов, потому что он ничего не знал об обычной биологии и почти ничего о научных методах. Он стал завсегдатаем библиотек, где целыми часами просиживал за электронными каталогами. В одежде он выглядел совершенно нормально. Те немногие, кто знал, что он робот, никак с ним не общались. Он пристроил к дому комнату для лаборатории, а его библиотека постоянно росла. Прошли годы, и однажды Пол пришел к нему и сказал: - Жаль, что ты больше не работаешь над историей роботов. Как я понял, "Ю.С.Роботс" начинает проводить совершенно новую политику. Пол постарел, и его изношенные глаза были заменены фотооптическими ячейками. В этом смысле он стал ближе к Эндрю. - И что же они задумали? - спросил Эндрю. - Они изготовили центральные компьютеры - в действительности гигантские позитронные мозги - которые по микроволновой связи управляют роботами, от дюжины до тысяч сразу. У самих роботов мозга нет вообще. Они стали придатками огромного компьютера, и теперь обе части фактически разделены. - И это более эффективно? - Корпорация утверждает, что да. Однако это новое направление разработал незадолго до смерти Смайве-Робертсон, и по моему мнению, это реакция на твое существование. "Ю.С.Роботс" решила, что больше не стоит изготовлять роботов, которые в состоянии причинить ей беспокойство, как это сделал ты, поэтому они разделили мозг и тело. У мозга не будет тела, которое он захочет заменить; у тела не будет мозга, чтобы желать хоть что-нибудь. - Просто поразительно, Эндрю, - продолжил Пол, - то влияние, которое ты оказал на историю роботов. Твои художественные способности побудили корпорацию сделать роботов более точными и специализированными, твоя свобода привела к принятию закона о правах роботов, а твоя настойчивость в получении андроидного тела заставила корпорацию переключиться на разделение мозга и тела. - Мне кажется, - сказал Эндрю, - что корпорация закончит тем, что создаст один гигантский мозг, контролирующий несколько миллиардов тел. Все яйца окажутся в одной корзине. И совсем нецелесообразно. - Думаю, что ты прав, - сказал Пол, - но по-моему, на это потребуется не менее столетия, и я не проживу так долго. Практически, я могу не дожить и до следующего года. - Пол! - с тревогой воскликнул Эндрю. Пол пожал плечами. - Мы смертны, Эндрю. Мы не такие, как ты. Это не так уж важно, но достаточно, чтобы заверить тебя вот в чем. Я последний из рода Чарни. Есть дальние родственники по линии сестры моей бабушки, но они не в счет. Деньги, которые я лично контролирую, будут завещаны тебе, поэтому на то время, на которое можно предвидеть будущее, ты останешься экономически независим. - В этом нет необходимости, - с трудом произнес Эндрю. Прожив столько лет, он до сих пор не мог примириться со смертью в семье Чарни. - Давай не будем спорить, - сказал Пол. - Чему быть, того не миновать. Над чем ты сейчас работаешь? - Я разрабатываю систему, позволяющую андроиду - то есть мне - получать энергию не от атомных батарей, а от сжигания углеводородов. Пол удивленно приподнял брови. - И им придется дышать и есть? - Да. - И давно ты это изобретаешь? - Теперь уже давно. И думаю, что мне удалось придумать подходящую камеру сгорания, в которой расщепление контролируется катализатором. - Но зачем, Эндрю? Ведь атомные батареи несравненно лучше. - В некоторых отношениях, возможно и лучше, но ведь вы ими не пользуетесь. 15 Времени потребовалось много, но оно у Эндрю было. Сначала он не хотел ничего начинать, пока Пол не умрет спокойно. Со смертью пра-правнука Сэра Эндрю почувствовал себя еще более подверженным опасностям враждебного мира, и потому с еще большей решительностью двинулся по избранному давным-давно пути. Все же он не был совсем одинок. Пусть человек умер, но фирма "Фейнголд и Чарни" продолжала существовать, потому что корпорации смертны не более, чем роботы. Фирма получила указания и невозмутимо им следовала. Став на основании завещания частичным владельцем юридической фирмы, Эндрю продолжал оставаться богатым. А в обмен на вносимую ежегодно солидную сумму "Фейнголд и Чарни" согласилась заниматься правовыми аспектами новой камеры сгорания. Когда настало время совершить визит в "Ю.С.Роботс", Эндрю пошел один. Когда-то он ходил к ним с Сэром, другой раз с Полом. На этот, третий раз, он был один и имел внешность человека. "Ю.С.Роботс" изменилась. Заводы компании переместились на большие орбитальные станции, повторив судьбу все возрастающего числа отраслей промышленности. Вместе с ними на орбиту переместилось и множество роботов. Земля стала все больше напоминать парк, ее население в миллиард человек стабилизировалось, а из равного людям количества оставшихся на Земле роботов возможно не более тридцати процентов имело независимый мозг. Научным директором корпорации оказался на этот раз Элвин Макдескью, имевший смуглую кожу, темные волосы и остроконечную бородку. Выше пояса на его теле не было никакой одежды кроме полоски ткани на груди, как того требовала мода. Сам Эндрю аккуратно облачился в костюм, бывший в моде несколько десятилетий назад. - Конечно же, я вас знаю, - сказал Макдескью, - я весьма рад вас видеть. Вы наше самое знаменитое произведение, и жаль, что старый Смайве-Робертсон был так настроен против вас. мы могли бы столько сделать вместе. - Это не поздно сделать и сейчас, - заметил Эндрю. - По-моему, уже нет. Время ушло. Роботы жили на Земле более ста лет, но все уже изменилось. Им придется вернуться в космос. А те, что останутся, не будут иметь индивидуальный мозг. - Но есть я. А я остаюсь на Земле. - Верно. Но, кажется, в вас не очень-то много осталось от робота. С какой новой просьбой вы пришли? - С просьбой помочь мне стать еще менее роботом. Поскольку я в основном состою из органики, то желаю иметь органический источник энергии. У меня с собой чертежи. Макдескью просмотрел их внимательно. Возможно, поначалу он и не собирался этого делать, но потом напрягся и стал серьезным. В одном месте он произнес: - Великолепная разработка. Кто это придумал? - Я, - Ответил Эндрю. Макдескью быстро взглянул на него и произнес: - Это приведет к полной перестройке вашего тела, к тому же операция будет экспериментальной, потому что подобные никогда раньше не делались. Я не советую вам на это идти. Оставайтесь в том виде, какой вы есть. Лицо Эндрю было ограничено в демонстрации эмоций, но в голове его четко проявилось раздражение. - Доктор Макдескью, вы не поняли самого главного. У вас нет другого выбора, кроме как исполнить мою просьбу. Если подобные устройства могут быть вмонтированы в мое тело, то с тем же успехом они могут быть имплантированы и в тело человека. Тенденция к продлению человеческой жизни путем установки протезов органов уже имеется. А устройств, превосходящих те, что я создал или создаю, просто не существует. Дело обстоит таким образом, что я контролирую все патенты через фирму "Фейнголд и Чарни". Мы вполне способны сами заняться этим бизнесом и разработать такие типы протезных устройств, что это может кончиться получением людей со многими свойствами роботов. В этом случае пострадает ваш бизнес. Если, однако, вы прооперируете меня сейчас и согласитесь делать это на сходных условиях и в будущем, вы получите разрешение на использование патентов и станете контролировать технологию как роботов, так и протезирования людей. Разумеется, исходное разрешение не будет выдано до тех пор, пока первая операция не будет успешно проведена и не пройдет достаточно времени для подтверждения того, что она действительно оказалась успешной. Эндрю почти не чувствовал запретительных импульсов первого закона в ответ на те жесткие условия, в которые он ставил человека. Он научился понимать, что то, что первоначально похоже на жестокость, со временем может обернуться добротой. Макдескью был ошеломлен. - Я не могу сам решать подобные вопросы, - сказал он. - Решение должны вынести несколько человек, а на это потребуется время. - Я могу подождать разумное время, - сказал Эндрю, - но только разумное время. - И он с удовлетворением подумал, что сам Пол не провел бы дела лучше. 16 На обсуждение ушло разумное время, и операция оказалась успешной. - Я сильно возражал против операции, Эндрю, - сказал Макдескью, - но не по тем причинам, что могли прийти тебе в голову. Я бы ничуть не был против, если бы ее проводили на ком-то другом. Мне было страшно рисковать т_в_о_и_м_ позитронным мозгом. Теперь, когда твои позитронные схемы взаимодействуют с искусственными нервами, может оказаться трудным спасти твой мозг в целости, если с телом что-то случится. - Я полностью доверял умению персонала "Ю.С.Роботс", - ответил Эндрю. - И теперь я могу есть. - Да, ты можешь пить оливковое масло. Как мы тебе объясняли, это будет означать периодическую очистку камеры сгорания. По-моему, достаточно неприятная процедура. - Возможно. Если бы я не собирался пойти еще дальше. Вполне осуществима и самоочистка. Практически я уже работаю над устройством, которое будет перерабатывать твердую пищу, содержащую несгораемые фракции - неперевариваемые, если можно так сказать, и которые будет необходимо удалять. - Тогда тебе придется предусмотреть анус. - Да, его эквивалент. - И что еще, Эндрю. - Все остальное. - И половые органы? - Только если он мне потребуются. Мое тело - это холст, на котором я намерен нарисовать... Макдескью ждал окончания предложения, и когда ему показалось, что его не будет, закончил сам: - Человека? - Посмотрим, - сказал Эндрю. - Все это мелкие амбиции, Эндрю, - сказал Макдескью. - Ты лучше, чем человек. Ты начал спускаться вниз с того момента, как выбрал органику. - Мой мозг не пострадал. - Нет. В этом я могу тебя заверить. Но послушай, Эндрю, весь прорыв в производстве протезных устройств, который сделал возможным твои патенты, связан в сознании людей с твоим именем. Ты - признанный изобретатель, которому оказывают почести такому, какой ты есть. Для чего же продолжать игру со своим телом? Эндрю промолчал. Дошла очередь и до почестей. Он стал членом нескольких научных обществ, включая и то, что было посвящено основанной им науке, названной им робобиологией, но которая позднее была переименована в протезологию. В стопятидесятилетнюю годовщину создания Эндрю в его честь был устроен обед в здании "Ю.С.Роботс". И если Эндрю и усмотрел в этом парадокс, то не высказал его. Пенсионер Элвин Макдескью специально приехал, чтобы занять место председателя. Ему было девяносто четыре года, и он был жив лишь потому, что имел протезирующие устройства, выполнявшие, кроме всего прочего, функции печени и почек. Венцом обеда стал момент, когда Макдескью, после короткой и эмоциональной речи, поднял бокал и провозгласил тост "за 150-летнего робота". К этому времени сухожилия на лице Эндрю были переделаны так, что он уже был способен выражать определенные эмоции, но в течение всей церемонии он просидел в мрачной неподвижности. Ему не нравилось быть стопятидесятилетним роботом. 17 Пришло время, когда протезология вынудила Эндрю улететь с Земли. За десятилетия, прошедшие после празднования его юбилея, Луна стала миром, во всех отношениях, кроме силы тяжести, более похожим на Землю, чем сама Земля, а ее подземные города были довольно плотно заселены. Протезирующие устройства там должны были работать при меньшей гравитации, и Эндрю провел на Луне пять лет, работая с местными протезологами над необходимыми адаптациями. В свободное от работы время он бродил среди роботов, каждый из которых относился к нему с тем же подобострастием, что и к людям. Он вернулся на Землю, где по сравнению с Луной были тишь и гладь, и посетил контору "Фейнголд и Чарни" чтобы дать знать о своем возвращении. Нынешний глава фирмы, Саймон де Лонг, был удивлен. - Нам сообщили, - сказал он, - что ты возвращаешься, Эндрю (он едва не сказал "мистер Мартин"), но мы не ждали тебя раньше следующей недели. - Я стал раздражительным, - резко произнес Эндрю. Ему не терпелось высказаться. - На Луне, Саймон, я возглавлял исследовательскую группу из двадцати ученых. Людей, разумеется. Я отдавал распоряжения, с которыми никто не спорил. роботы на Луне считались со мной так же, как если бы я был человеком. Почему же, в таком случае, я не человек? В глазах де Лонга появилась настороженность. - Мой дорогой Эндрю, - сказал он, - ты мне только что рассказал, что и люди, и роботы относились к тебе, как к человеку. Следовательно, ты и есть человек de facto. - Быть человеком de facto недостаточно. Я хочу, чтобы со мной не только обращались как с человеком, но и законно признали таковым. Я хочу быть человеком de jure. - Теперь это уже другой вопрос, - сказал де Лонг. - Здесь мы столкнемся с человеческой предвзятостью и с тем

0

9

- Здесь мы столкнемся с человеческой предвзятостью и с тем несомненным фактом, что как бы ты ни напоминал человека внешне, ты все же _н_е_ человек. - В каком смысле не человек? - спросил Эндрю. - Я имею внешность человека и эквивалентные ему органы. Мои органы практически идентичны некоторым из тех, что имеются у людей в качестве протезов. Я внес такой же большой художественный, литературный и научный вклад в человеческую культуру, как и любой из живущих сейчас людей. Чего же еще можно требовать? - Лично я ничего больше не требую. Проблема в том, что для признания тебя человеком потребуется акт Всемирной легислатуры. Если честно, то я не верю, что это возможно. - С кем из легислатуры я могу поговорить? - Возможно, с председателем Комитета по науке и технике. - Ты можешь устроить встречу? - Вряд ли тебе нужен посредник. При твоем положении ты можешь... - Нет. Ее организуешь т ы. (Ему даже не пришло в голову, что он прямо приказывает человеку. Он привык к этому на Луне). Я хочу, чтобы он знал, что фирма "Фейнголд и Чарни" будет стоять за меня до конца. - Однако... - До конца, Саймон. За 173 года я тем или иным путем многое сделал для процветания этой фирмы. В прошлом у меня были обязательства по отношению к индивидуальным членам фирмы. Теперь они выполнены. Обстоятельства изменились, и я требую, чтобы мне уплатили долги. - Я сделаю все, что смогу, - сказал де Лонг. 18 Председателем Комитета по науке и технике оказалась женщина из Восточной Азии. Ее звали Чи Ли-Хсинг, и ее прозрачные одеяния (лишь легкой дымкой скрывающие то, что она хотела скрыть) создавали впечатление, будто она обернута в пластик. - Я с симпатией отношусь к вашему желанию обладать всеми правами человека, - сказала она. - В истории были времена, когда за эти права боролись целые группы населения планеты. Но каких, однако, прав вы можете желать сверх того, чем уже обладаете? - Такой простой вещи, как право на жизнь. Робот может быть разобран в любой момент. - Но человек тоже может быть в любой момент казнен. - Казнь может состояться только после приговора суда. Чтобы меня разобрать, никакого суда не требуется. Для того, чтобы покончить со мной, достаточно лишь слова человека, обладающего властью. Кроме того... кроме того... - Эндрю отчаянно пытался не высказать в голосе мольбы, но тщательная тренировка в овладении человеческими выражениями лица и оттенками голоса оказала ему сейчас недобрую услугу. - Да, правда в том, что я хочу быть человеком. Я хочу этого уже в течение жизни шести поколений людей. Темные глаза Ли-Хсинг посмотрели на него с сочувствием. - Легислатура может принять закон, объявляющий вас человеком - и с такой же легкостью издать другой закон, который признает человеком каменную статую. Однако сделают ли они это в реальности, одинаково вероятно и в первом случае, и во втором. Конгрессмены - такие же люди, как и все остальные, и им тоже присущ элемент подозрительности к роботам. - Даже сейчас? - Даже сейчас. Мы все можем признать, что вы заслужили это право - называться человеком, и все же останется страх создания нежелательного прецедента. - Какого прецедента? Я единственный свободный робот из своей серии, и других никогда не будет. Можете проконсультироваться в "Ю.С.Роботс". - "Никогда" - это очень долго, Эндрю - или, если вы так предпочитаете, мистер Мартин - поскольку я с удовольствием удостаиваю вас своего личного посвящения в люди. Вы увидите, что большинство не захочет создавать прецедент, неважно каким бы малосущественным этот прецедент ни был. Примите мое сочувствие, мистер Мартин, но я не могу вас обнадеживать. И в самом деле... Она окинулась назад и наморщила лоб. - В самом деле, если страсти слишком накалятся, может возникнуть определенное настроение в пользу той самой разборки, о которой вы упоминали, как в самой легислатуре, так и вне ее. Избавиться от вас может показаться простейшим методом решения дилеммы. Так что примите это во внимание, прежде чем начать подталкивать события. - И никто не вспомнит о технике протезологии, которая почти полностью связана со мной? - спросил Эндрю. - Быть может, это и покажется вам жестоким - никто. Или, если и вспомнят, то направят против вас. Скажут, что вы сделали это только для себя. Скажут, что это было частью кампании по роботизации людей или по гуманизации роботов, то есть зло в любом случае. Вы еще никогда не были объектом кампании политической ненависти, мистер Мартин, и я скажу, что вас будут поносить и оскорблять в такой степени, что ни вы, ни я сейчас и представить не можем, и что найдутся люди, которые всему этому поверят. Мистер Мартин, оставьте свою жизнь в покое. - Она встала, и рядом с фигурой сидящего Эндрю показалась маленькой, почти как ребенок. - Если я решу начать борьбу, - спросил он, - вы будете на моей стороне? Она подумала, потом сказала: - Буду. До тех пор, пока смогу. Если в определенный момент такая позиция станет угрожать моему политическому будущему, возможно, я откажусь от нее, поскольку не считаю, что она лежит в основе моих убеждений. Я стараюсь быть честной с вами. - Спасибо, и я не стану просить большего. Я намерен бороться, несмотря на любые последствия, и прошу вашей помощи только до тех пор, пока вы сможете ее предоставлять. 19 Это не было прямой схваткой. "Фейнголд и Чарни" рекомендовали терпение, и Эндрю угрюмо пробурчал, что этого добра у него неограниченный запас. Потом юристы начали кампанию по сужению и ограничению поля битвы. Они выдвинули проект закона, согласно которому люди с протезом сердца освобождались от обязательств по уплате долгов на том основании, что обладание роботизированным органом отрицает принадлежность к человечеству, а вместе с ним и конституционные права человека. Они вели борьбу умело и упорно, проигрывая на каждом предпринятом шагу, но всегда таким образом, что принятое решение было вынуждено охватить максимально широкий круг последствий, а затем удерживали позиции путем апелляций к Всемирному суду. На это потребовались годы и миллионы долларов. Когда было принято решение, окончательно похоронившее их законопроект, де Лонг подвел итоги на торжественной вечеринке по случаю столь знаменательного поражения. Эндрю, конечно же случайно, находился в офисе компании. - Мы добились двух следствий, Эндрю, - сказал де Лонг, - оба из которых хороши. Во-первых, мы установили, что любое количество посторонних предметов внутри человеческого тела не мешает ему оставаться таковым. Во-вторых, мы так настроили общественное мнение в этом вопросе, что теперь люди горой стоят за широкую интерпретацию принадлежности к человечеству, поскольку ни один из ныне живущих не оставляет надежды на то, что протезология когда-нибудь продлит им жизнь. - И ты думаешь, что теперь легислатура поддержит мою просьбу? Де Лонг немного смутился. - Что касается этого, то тут я не могу быть оптимистом. Остается еще один орган, который Всемирный суд использует как критерий принадлежности к человечеству. У людей органический клеточный мозг, а у роботов - платиноиридиевый позитронный, если он есть вообще. У тебя же, несомненно, позитронный... Эндрю, не надо на меня так смотреть. Мы не знаем, как продублировать работу клеточного мозга в искусственных структурах, содержащих достаточно органики, чтобы удовлетворить требованию суда. Даже ты не сможешь этого сделать. - И что же из этого следует? - Конечно, надо сделать новую попытку. Конгрессмен Ли-Хсинг и все большее число других будут на нашей стороне. Президент, несомненно, примет в этом вопросе сторону большинства в легислатуре. - А у нас есть большинство? - Нет, до этого очень далеко. Но оно сможет появиться, если люди позволят перенести на тебя свое желание о широкой интерпретации принадлежности к человечеству. признаюсь, что шанс невелик, но если ты не хочешь сдаваться, мы должны на него поставить. - Я не хочу сдаваться. 20 Конгрессмен Ли-Хсинг сейчас была гораздо старше, чем в тот день, когда Эндрю впервые с ней встретился. она давно уже не носила прозрачной одежды. теперь ее волосы были коротко подстрижены, а одежда оставляла такое впечатление, словно она соткана из отрезков коротких трубок. И все же Эндрю придерживался, насколько позволяли рамки разумных пристрастий, того стиля одежды, что преобладал во времена, когда он впервые оделся столетие назад. - Мы продвинулись насколько смогли, Эндрю, - сказала она. - Попробуем сделать еще одну попытку после парламентских каникул, но если честно, поражение предопределено и нам придется сдаться. Все мои последние усилия привели лишь к тому, что мои шансы на предстоящих выборах в конгресс заметно упали. - Знаю, - сказал Эндрю, - и это меня огорчает. Когда-то вы сказали, что перестанете оказывать мне поддержку если случится то, что уже произошло. Но почему вы этого не сделали? - Ты ведь знаешь, можно и изменить свое решение. Так получилось, что отказ от тебя стал бы для меня еще более дорогой ценой чем та, которую я была бы согласна заплатить за еще один срок в конгрессе. И вообще, я была членом легислатуры целых четверть века. С меня хватит. - И мы никак не сможем переломить их отношение, Чи? - Мы привлекли на свою сторону всех, кто был способен прислушаться. А эмоциональные антипатии остальных - большинства - изменить уже нельзя. - Эмоциональная антипатия - недостаточно веское основание, чтобы голосовать так или иначе. - Я это знаю, Эндрю, но они не выдвигают эмоциональную антипатию как основание для принятия решения. - Если все упирается в вопрос о мозге, - осторожно произнес Эндрю, - то не стоит ли поднять дискуссию на уровень "клетка против позитрона"? Разве нет способы принудить к признанию функциональных различий? Не следует ли нам сказать, что мозг состоит из того-то и того-то? И можем ли мы сказать, что мозг - это нечто, любое нечто, способное к определенному уровню мышления? - Ничего не получится, - сказала Ли-Хсинг. - Твой мозг изготовлен людьми, а человеческий - нет. Твой мозг сконструирован, а их - результат эволюции. Для любого человека, заинтересованного в сохранении барьера между ним и роботом, эти различия равны стальной стене в милю толщиной и в милю высотой. - Если бы мы только могли добраться до источника их антипатии - до самой главной причины... - Прожив столько лет, - грустно произнесла ЛИ-Хсинг, - ты все еще пытаешься понять человека до конца. Бедный Эндрю, не сердись, но тебя толкает на это сидящий внутри тебя робот. - Не знаю, - отозвался Эндрю, - но если бы я смог заставить себя... 1 (продолжение) Если бы он смог заставить себя... Он давно знал, что может прийти к такому решению, и в конце концов оказался у хирурга. Он отыскал такого, чью руки достаточно умелы, то есть хирурга-робота, потому что человеку тут нельзя было доверять, как из-за его недостаточной способности, так и из-за самого намерения сделать операцию. Хирург не сделал бы такую операцию человеку, поэтому Эндрю, оттянув момент принятия решения и задав несколько печальных вопросов, отражавших его внутреннее смятение, отбросил защиту первого закона, произнеся: - Я тоже робот. И затем он сказал твердо, как научился за последние десятилетия говорить даже с людьми: - Я _п_р_и_к_а_з_ы_в_а_ю_ тебе сделать мне операцию. В отсутствие первого закона столь твердо отданный приказ того, кто выглядел очень похожим на человека, активировал второй закон в достаточной степени, чтобы одержать победу. 21 Эндрю был уверен, что охватившая его слабость существует лишь в его воображении. Он уже оправился после операции. Тем не менее он прислонился к стене, попытавшись сделать это как можно более незаметно. Сесть означало слишком явно себя выдать. - Решающее голосование произойдет на этой неделе, Эндрю, - сказала Ли-Хсинг. - Откладывать его еще раз больше уже не в моих силах, и нам придется проиграть... Все кончится, Эндрю. - Я благодарен твоему опыту за эту задержку, - сказал Эндрю. - Она предоставила мне то время, в котором я нуждался, и я сделал ход, который должен был сделать. - Какой еще ход? - спросила Ли-Хсинг с явным беспокойством. - Я не мог рассказать о нем тебе или людям из "Фейнголд и Чарни". Я был уверен, что меня остановят. Послушай, если весь спор развернулся вокруг мозга, то разве самая большая разница не заключена в бессмертии? Кого всерьез волнует, как мозг выглядит, как устроен или как он сформировался? Главное в том, что клетки мозга умирают; должны умирать. Даже если любой другой орган вживлен или заменен, клетки мозга, которые не могут быть заменены в точности такими же, и, следовательно, не могут не убить при замене саму личность, должны иногда умирать. Мои позитронные схемы проработали почти два столетия без ощутимых изменений, и способны проработать еще века. Разве фундаментальный барьер не в _э_т_о_м? Люди могут терпеть рядом с собой бессмертного робота, потому что им все равно, сколько лен просуществует машина. Но они не потерпят бессмертного человека, поскольку их смертность переносима лишь до тех пор, пока она касается всех. И поэтому они не признают меня человеком. - К чему ты все это говоришь, Эндрю? - спросила Ли-Хсинг. - Этой проблемы больше нет. Десятилетия назад мой позитронный мозг был соединен с органическими нервами. Теперь же последняя операция изменила эти связи так, что потенциал моего мозга медленно - очень медленно - начал снижаться. Поначалу выражение морщинистого лица Ли-Хсинг не изменилось. Потом ее губы сжались. - Ты хочешь сказать, что теперь умрешь, Эндрю? Но ты не можешь. Это нарушение третьего закона. - Нет, - возразил Эндрю. - Я выбирал между смертью моего тела и смертью моих стремлений и желаний. Позволить моему телу жить за счет более большой смерти - вот что нарушило бы третий закон. Ли-Хсинг схватила его за руку, словно собираясь встряхнуть ее. Она остановилась. - Эндрю, все равно из этого ничего не выйдет. Переделай себя обратно. - Нельзя. Нанесены слишком большие повреждения. Мне осталось прожить год - или около того. Я дотяну до двухсотлетия своего создания. Я оказался достаточно слаб, чтобы это устроить. - Но не такой же ценой! Эндрю, ты дурак. - Если меня признают человеком, то я сделал это не зря. Если же нет, то смерть положит конец моим усилиям, а это тоже чего-то стоит. И Ли-Хсинг сделала то, чему удивилась сама - она тихо заплакала. 22 Странно было, в какой степени его последний поступок привлек внимание всего мира. Все, что он сделал до сих пор, не поколебало его. Но в конце концов Эндрю согласился даже на смерть, чтобы стать человеком, и жертва оказалась слишком велика, чтобы ее оказалось возможной отвергнуть. Последняя церемония была, вполне умышленно, приурочена к двухсотлетнему юбилею. Президент мира должен был подписать акт и сделать его законом, а церемонию собирались показать по глобальному телевидению и транслировать для штата Луна и даже для марсианской колонии. Эндрю сидел в передвижном кресле. Он еще мог ходить, но с большим трудом. Перед лицом всего человечества президент мира произнес: - Пятьдесят лет назад мы объявили тебя стопятидесятилетним роботом, Эндрю. - Он сделал паузу и еще более торжественно объявил: - Сегодня мы провозглашаем вас двухсотлетним человеком, Эндрю Мартин! И Эндрю, улыбаясь, протянул руку и пожал руку президента. 23 Эндрю лежал в постели, и мысли его медленно тускнели. Он отчаянно цеплялся за них. Человек! Он стал человеком! Он хотел, чтобы это была его последняя мысль. С нею ему хотелось раствориться, умереть. Он еще раз открыл глаза и в последний раз увидел тревожно ожидающую Ли-Хсинг. Были и другие люди, но всего лишь как тени, неузнаваемые тени. Только Ли-Хсинг выделялась из уплотняющейся серой мглы. Медленно, по сантиметру, он протянул к ней руку, и очень смутно и слабо ощутил, как она взяла ее. Она расплывалась перед его глазами вместе с последними ускользающими мыслями. Но прежде, чем она исчезла окончательно, к нему пришла последняя мимолетная мысль и задержалась на мгновение перед тем, как все остановилось. - Маленькая Мисс, - прошептал он, так тихо, что никто его не расслышал

0

10

Айзек Азимов.
Последний вопрос

Впервые последний вопрос был задан наполовину в шутку 21 мая 2061 года, когда человечество вступило в Новую Эру, полностью овладев энергией своего светила. Вопрос возник в результате пятидолларового пари, заключенного между коктейлями. Дело обстояло так. Александр Аделл и Бертран Лупов входили в свиту Мультивака и были его верными и преданными слугами. Они знали (насколько может знать человек), что скрывается за холодным, мерцающим ликом этого гигантского компьютера, ликом, протянувшимся целые мили. Они имели по крайней мере туманное представление об общем плане всех этих целей и реле, образующих сооружение настолько сложное, что даже уже минули времена, когда один человек мог держать в голове его целостный образ. Мультивак был машиной самоорганизующейся и самообучающейся. Так и должно быть, ибо не существует человека, который смог бы обучать и организовывать его с надлежащей точностью и быстротой. Так что к мыслительным процессам Мультивака Лупов и Аделл имели отношение весьма косвенное. Но то, что им поручено было делать, они выполняли со рвением. Они скармливали Мультиваку информацию, приспосабливали данные и вопросы к его внутреннему языку и расшифровывали выдаваемые ответы. Определенно, они (как и многие другие их коллеги) имели полное право на отблеск сияющего ореола славы Мультивака. Десятилетиями Мультивак помогал людям конструировать ракеты и рассчитывать траектории, по которым человечество смогло достичь Луны, Марса и Венеры. Но затем Земля истощила свои ресурсы и не могла уже позволить себе роскошь космических перелетов. Для длительных перелетов нужно было много энергии, и хотя Земля научилась тратить свой уголь и свой уран с большой эффективностью, запасы и того и другого были ограничены и весьма скромны. Совершенствуясь в процессе самообучения, Мультивак смог наконец найти решение этой задачи и удовлетворить фундаментальную потребность человечества в энергии. 21 мая 2061 года то, что считалось до этого теорией, стало свершившимся фактом. Земля научилась запасать, транспортировать и использовать прямую солнечную энергию во всепланетном масштабе. Она отказалась от ядерных и тепловых электростанций и подключилась к кольцу маленьких, не более мили в диаметре, гелиостанций, вращающихся вокруг Земли на половинном расстоянии до Луны. Неделя - срок недостаточный для того, чтобы улеглись страсти и всеобщее ликование вокруг столь знаменательного события, и Аделл с Луповым были вынуждены просто-напросто сбежать со своего поста, утомленные вниманием общественности, чтобы встретиться в укромном уголке. Там, где на них никто не стал бы пялиться - в пустой подземной камере, за стенами которой тянулись мили проводов, заменяющих телу Мультивака нервы. Мультивак за свое изобретение также заслужил отпуск, и его служители полностью разделяли это мнение. Естественно, у них и в помине не было намерения его тревожить. Они прихватили с собой бутылку виски, и единственным желанием обоих было расслабиться в ленивой, неспешной беседе. - Если вдуматься, то это действительно поражает, - сказал Аделл. На его широком лице лежала печать усталости, и он тянул свою дозу через соломинку, задумчиво скосив глаза на кружащиеся в бокале кубики льда. - Вся энергия вокруг нас теперь наша. Ее достаточно, чтобы в мгновение ока превратить Землю в расплавленный шар, и все равно ее останется еще столько, что убыль никто и не заметит. Вся энергия, какую мы может только использовать, - наша! Отныне и присно и во веки веков! Лупов покачал головой. Он имел обыкновение так поступать, когда хотел возразить, а сейчас он именно и собирался возражать, хотя бы по той причине, что была его очередь идти за порцией льда. - Отнюдь не во веки веков, - возразил он. - Нет, именно на целую вечность. Пока Солнце не погаснет. - Это не вечность. Это вполне определенный конечный срок. - Ну, хорошо. Миллиарды и миллиарды лет. Возможно, 20 миллиардов. Это тебя устраивает? Лупов запустил пятерню в шевелюру, как бы удостоверяясь, что он все все реально существует, сидит и тянет свой коктейль. - 20 миллиардов лет это еще не вечность. - Да, но на наш век хватит, не так ли? - На наш век хватило бы и угля с ураном. - Ну, хорошо. Зато теперь мы можем построить индивидуальный корабль для путешествий по солнечной системе и миллионы раз сгонять на нем до Луны и обратно, и не заботиться о заправке горючим. Этого на угле и уране не добьешься. Спроси у Мультивака, если мне не веришь. - Зачем мне у нет спрашивать, я и сам знаю. - Тогда прекрати ставить под сомнение достижение Мультивака, - уже заводясь сказал Аделл, - он сделал великое дело! - А кто это отрицает? Я только хочу сказать, что Солнце - не вечно. И ничего, кроме этого. Нам гарантировано, скажем, 20 миллионов лет, а дальше что? Лупов ткнул в собеседника не вполне уверенным жестом. - И не рассказывай мне сказки о том, что мы переберемся к другому солнцу. Пару минут они молчали. Аделл неспешно прикладывался к бокалу. Лупов сидел с закрытыми глазами. Они расслаблялись. Затем Лупов резко открыл глаза. - Ты, наверное, думаешь, что мы полетим к другому солнцу, когда с нашим будет покончено? - Я ни о чем не думаю. - Думаешь. Вся беда у тебя в том, что ты не силен в логике. Ты похож на парня, не помню из какого рассказа. Он попал под проливной дождь и спрятался от него в роще. Встал под дерево и стоял, ни о чем не заботясь, поскольку считал, что как только крона намокнет и начнет протекать, то он сможет перейти под другое дерево... - Я уже все понял, - ответил Аделл. - Не ори. Когда солнце погаснет, других звезд уже тоже не будет. - Вот именно, - пробормотал Лупов. - Все звезды родились в одном космическом взрыве, каков он там ни был, и кончить свой путь они должны практически одновременно. То есть, по космическим масштабам. Конечно, одни погаснут раньше, другие позже. Я полагаю, красные гиганты не протянут и сотни миллионов лет. Солнце, допустим, просуществует 20 миллиардов лет, а карлики, на радость нам, возможно, продержатся еще сотню миллиардов. Но возьмем биллион лет и что увидим - Мрак, максимальный уровень энтропии, тепловая смерть. - Я знаю все про энтропию, - горько сказал Аделл. - Верю, черт тебя подери! - Я знаю не меньше тебя! - Тогда ты должен знать, что в один прекрасный день все сгинет! - А кто спорит, что нет? - Ты споришь, доходяга несчастный. Ты сказал, что теперь у нас энергии столько, что хватит на веки-вечные. Ты так и сказал - "во веки веков". Теперь настал черед Аделла не соглашаться. - А мы со временем что-нибудь придумаем, чтобы все восстановить. - Никогда. - Почему? Когда-нибудь. - Никогда! - Спроси Мультивака. - Ты спроси. Предлагаю пари на пять долларов, что это невозможно. Аделл был пьян уже настолько, что принял пари. В то же время он был еще достаточно трезв для того, чтобы составить необходимую последовательность символов и операторов, которая в переводе на человеческий язык была бы эквивалентна вопросу: "Сможет ли человечество снова заставить Солнце сиять, когда оно начнет умирать от старости?" Или, формулируя короче: "Как уменьшить энтропию в объеме всей Вселенной?" Мультивак скушал вопрос и стал глух и нем. Огоньки на пультах и панелях перестали мигать, затихло привычное щелканье реле. Мультивак погрузился в глубокое раздумье. Затем, когда изрядно струхнувшие служители уже не могли дальше сдерживать дыхание, пульт ожил и на экране дисплея высветилась фраза: ДАННЫХ НЕДОСТАТОЧНО ДЛЯ ОСМЫСЛЕННОГО ОТВЕТА. - Пари не состоялось, - прошептал Лупов. Они быстро допили остатки виски и убрались восвояси. Назавтра оба маялись от головной боли и общего недомогания и про эпизод с участием Мультивака не вспоминали. Джеррод, Джерродина и Джерродетты 1-я и 2-я наблюдали звездную картину на видеоэкране. Переход через гиперпространство в своей вневременной фазе подходил к концу. Наконец однообразное мерцание, заменявшее звезды, уступило место одинокому яркому призрачному диску, доминирующему в центре экрана. - Это Х-23, - сказал Джеррод не вполне твердо. Кисти его тонких рук были сцеплены за спиной, а пальцы побелели. Обе девочки, маленькие Джерродетты, впервые в жизни совершили путешествие через гиперпространство и впервые ощутили характерное, странное чувство выворачиваемого наизнанку сознания. Они разразились бессмысленным хихиканьем и принялись гоняться друг за дружкой вокруг своей матери. - Мы достигли Х-23, мы достигли Х-23... - Тише, дети, - строго сказала Джерродина. - Ты уверен, Джеррод? - А какие тут могут быть сомнения? - спросил Джеррод, непроизвольно взглянув на бесформенный металлический наплыв под самым потолком. Он проходил по потолку на всю длину отсека и шел дальше сквозь переборку и через другие отсеки по всему кораблю. Джеррод мало что знал про эту металлическую штуковину, кроме того, что она называется Микровак; что ей можно задавать любые вопросы, которые только придут в голову; что она ведет корабль к заранее намеченной цели, контролирует поступление энергии из Субгалактических Силовых станций и рассчитывает прыжки через гиперпространство. На долю самого Джеррода и его семьи оставалось только пассивное наблюдение да ожидание прибытия к цели. В комфортабельных каютах корабля этот процесс был не в тягость. Кто-то когда-то говорил Джерроду, что "ак" в конце слова Микровак на древнеанглийском языке означает сокращение слов "аналоговый компьютер", но и эта информация, в сущности, была ему не нужна. Глаза Джерродины увлажнились. - Ничего не могу с собой поделать. Так странно покидать нашу Землю. - Боже мой, но отчего? - воскликнул Джеррод. - Там у нас ничего не осталось. А на Х-23 у нас будет все. Мы будем там не одиноки и нам не нужно даже будет разыгрывать из себя пионеров. На планете уже живет миллион человек. И я думаю, что уже наши праправнуки тоже отправятся подыскивать себе новый мир, потому что этот к тому времени переполнится. Помолчав, он добавил: - Все-таки здорово придумано! Компьютеры рассчитывают новые маршруты по мере возрастания человечества. - Я знаю, знаю, - сказала Джерродина несчастным тоном. - Наш Микровак - самый лучший Микровак; лучший в мире Микровак! - Я тоже так думаю, - сказал Джеррод и потрепал ее за волосы. Это действительно было так, и Джеррод был рад иметь собственный Микровак и рад, что он родился именно в это благословенное время и ни в какое другое. Во времена его предков единственными компьютерами были гигантские электронные машины, занимающие площадь в добрую сотню квадратных миль. На каждой планете имелся один такой. Их называли Планетными АКами. Они постоянно увеличивались в размерах, на протяжении тысячелетий, а затем, наконец, настало время усовершенствования, развития вглубь. Сначала вместо транзисторов появились интегральные схемы, затем - молекулярные пленки, после - кристаллы, даже самый большой планетный АК мог теперь уместиться в трюме космического корабля. Джеррод почувствовал гордость, которую всегда испытывал при мысли, что его личный Микровак гораздо сложнее, надежнее и совершеннее, чем даже древний Мультивак, который по преданиям приручил Солнце и разрешил проблему передвижения в гиперпространстве, открыв тем самым путь к звездам. - Так много звезд, так много планет, - вздохнула Джерродина, занятая своими мыслями. - И, наверное, люди вечно будут переселяться с планеты на планету, как и сейчас. - Не вечно, - сказал Джеррод с улыбкой. - Все это, хотя и не скоро, но кончится. Через много миллиардов лет. Даже звезды умирают, ты ведь знаешь - энтропия возрастает. - Папочка, что такое энтропия? - заинтересовалась Джерродетта 2-я. - Энтропия, крошка, это слово, чтобы обозначать, сколько распада во Вселенной. Все в мире разрушается и разламывается, как твой любимый ходячий говорящий робот. Помнишь его? - А если вставить в него новый силовой блок - ты ведь тогда оживил его так? - Звезды и есть силовые блоки. Если они исчезнут, другой энергии у нас уже не будет. Джерродетта 1-я внезапно заревела. - Не хочу-у-у... Не позволяй звездам умирать! - Смотри, до чего ты довел ребенка своими дурацкими разговорами, - раздраженно произнесла мать. - Почем я мог знать, что это их так испугает, - прошептал Джеррод. (Джерродетта 2-я тоже присоединилась к хныканью сестры). - Спроси и Микровака, - канючила Джерродетта 1-я, - спроси у него, как снова включить звезды! - Лучше спроси, - сказала Джерродина. - Это их успокоит. Джеррод пожал плечами. - Сейчас, сейчас, малышки. Папочка спросит Микровака. Не бойтесь, он на все знает ответ. Он задал Микроваку вопрос, добавив быстрым шепотом: - Ответ напечатать, вслух не произносить! - Ну, что я вам говорил! Микровак отвечает, что когда настанет время, он обо всем позаботится! Так что нечего заранее беспокоиться. Джерродина сказала: - А теперь, дети, пора спать. Скоро приедем в свой новый дом. Джеррод, прежде чем выбросить целлопластовую карточку в утилизатор, еще раз пробежал глазами напечатанную на ней фразу: ДАННЫХ ДЛЯ ОСМЫСЛЕННОГО ОТВЕТА НЕДОСТАТОЧНО. Он пожал плечами и взглянул на видеоэкран. До Х-23 было уже рукой подать. ВЙ-23Х из Ламета посмотрел в глубину трехмерной мелкомасштабной сферокарты Галактики и сказал: - А тебе не кажется, что мы преувеличиваем значение вопроса? Над нами будут смеяться... МК-17Й из Никрона покачал головой. - Не думаю. Всем известно, что Галактика переполнится в ближайшие пять лет, если наша экспансия будет продолжаться такими темпами. Оба выглядели на двадцать лет, оба были высоки и великолепно сложены. - Все же, - сказал ВЙ-23Х, - я не решусь представить пессимистический рапорт на рассмотрение Галактического Совета. - А я не соглашусь ни на какой другой рапорт. Расшевелим их малость. Как надо их расшевелить! ВЙ-23Х вздохнул: - Пространство бесконечно. Существуют сотни миллиардов галактик, пригодных для населения. А, может, и больше. - Сотни миллиардов - это не бесконечное множество, и это количество все время сокращается. Смотри! 20000 лет назад человечество впервые разрешило проблему использования энергии и спустя пару веков стали возможны межзвездные путешествия. Чтобы заселить один маленький мир, человеку понадобился миллион лет, а чтобы заселить остальную часть Галактики - всего лишь 15000 лет. Сейчас население удваивается каждые 10 лет... ВЙ-23Х перебил. - За это мы должны благодарить подаренное нам бессмертие. - Прекрасно. Бессмертие - это реальность, и мы должны с ним считаться. Я согласен, что самое бессмысленное имеет, как оказалось, и теневые стороны. Галактический АК решил для нас множество проблем, но, решив проблему старения и смерти, он зачеркнул тем самым все свои прежние достижения. - Тем не менее, мне почему-то кажется, что, например, ты от своего бессмертия не откажешься. - И не подумаю, - отрезал МК-17Й, но тут же смягчил голос: - По крайней мере, пока. Хотя я уже достаточно пожил. Тебе сколько лет? - 223. А тебе? - Мне нет еще и двухсот. Но вернемся к делу. Каждые десять лет население удваивается. Заполнив свою галактику, мы заполним следующую уже за десять лет. В следующее десятилетие мы заполним еще две. В следующие десять лет - еще четыре. За сто лет мы займем уже тысячу галактик. За тысячу лет - миллион. За десять тысяч - всю известную часть Вселенной. Что дальше? ВЙ-2ЗХ сказал: - Добавь сюда еще и проблему транспортировки. Сколько это понадобится энергии, чтобы переместить такое количество людей из одной галактики в другую? - Хороший вопрос! Уже сейчас человечество за год потребляет энергию двух звезд. - И по большей части тратит ее впустую. А с другой стороны, в одной только нашей Галактике ежегодно теряется на излучение энергия тысячи солнц. А мы используем только два. Звук, донесшийся из терминала, заставил их замолчать. Из маленькой, лежащей на столе коробочки прозвучала фраза, произнесенная прелестным высоким голосом. Галактическая АК сказала: ДЛЯ ОСМЫСЛЕННОГО ОТВЕТА НЕДОСТАТОЧНО ДАННЫХ. - Ясно? - сказал ВЙ-23Х. После чего оба продолжили обсуждение отчета, который им надлежало представлять в Галактический Совет. Зи Прим со слабым интересом оценивал новую галактику, прослеживая взглядом бессчетные звездные рукава и прикидывая, сколько энергии содержат ее звезды. Эту галактику он видел впервые. Увидит ли он когда-нибудь все их? Галактик ведь так много и каждая несет в себе часть человечества. Правда, теперь этот человеческий груз был почти что мертвым грузом. Там, на мириадах планет, вращающихся вокруг мириад звезд, принадлежащих мириадам галактик, находятся только тела. Истинную сущность человека ныне чаще всего можно встретить здесь, в пространстве. Конечно же, имеется в виду только разум! Бессмертные тела остаются на своих планетах в летаргии, длящейся целые эпохи. Временами они пробуждаются для активной деятельности в материальном мире, но это случается все реже и реже. Новые индивидуальности уже не появляются, но для чудовищно, невообразимо разросшегося человечества это не имеет никакого значения. Да и места во Вселенной для новых индивидов осталось уже совсем немного. Зи Прима отвлекли от его размышлений тонкие ментальные щупальца другого разума, соприкоснувшегося с его собственным. - Я - Зи Прим, - сказал Зи Прим, - а ты? - Я - Ди Суб Ван. Из какой ты галактики? - Мы зовем ее просто Галактика. А вы свою? - Мы тоже. Все зовут свою галактику просто Галактикой и больше никак. Почему бы и нет? - Верно. Тем более, что все они одинаковы. - Не все. Одна отличается от других. Именно в ней зародилось человечество, чтобы потом рассеяться по другим галактикам. Зи Прим спросил: - И что же это за галактика? - Не скажу. Метагалактический АК должен знать. - Спроси! Что-то меня это заинтересовало. Зи Прим расширил свое восприятие, так что все галактики съежились и превратились в искорки, разбросанные на более обширном фоне. Сотни миллиардов искорок - сотни миллиардов галактик. И каждая со своим грузом бессмертных существ, со своим грузом разумов. Все это медленно проплывало в пространстве. Одна из них в туманном и далеком прошлом была единственной галактикой, заселенной людьми. Зи Прим сгорал от любопытства ее увидеть, и он сделал вызов: - Вопрос Метагалактическому АКу - из какой галактики произошло человечество. Метагалактический АК принял запрос, ибо на каждой планете и во всех пространствах его рецепторы были наготове и каждый рецептор вел через гиперпространство к некой неизвестной точке, где отстраненно от всего обитал Метагалактический АК. Зи Прим знал только одного человека, который смог ментальным усилием нащупать мыслительный образ Метагалактического АКа, и этот человек рассказывал только про сияющую сферу примерно двух футов в диаметре. Отыскать ее среди звезд и галактик было задачей, перед которой бледнела пресловутая иголка в стоге сена. Зи Прим тогда еще переспросил недоверчиво: - И это Метагалактический АК? Таких размеров? - А большая его часть, - последовал ответ, - находится в гиперпространстве. И какую форму он там принимает и какие размеры имеет, этого никто вообразить не может. Этого действительно никто не мог вообразить, поскольку давно уже миновали дни, когда в создании любой, наугад взятой, части Метагалактического АКа принимали участие люди. Сейчас каждый очередной Метагалактический АК сам конструировал и создавал своего преемника. Каждый из них, за время своего миллионолетнего существования, накапливал необходимые данные, чтобы построить лучшего, более сложного и мощного, более тонко организованного наследника, в которого он вкладывал, в частности, всю свою память и свою индивидуальность. Метагалактический АК прервал рассеянные мысли Зи Прима, но не словами, а действием. Зи Прим ментально был препровожден в туманное море галактик, и одна из них приблизилась и рассыпалась на скопище звезд. Из бесконечного удаления пришла бесконечно ясная мысль: ЭТО РОДНАЯ ГАЛАКТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСТВА. Но она была точно такая же, как и все остальные, и Зи Прим подавил разочарование. Ди Суб Ван, разум которого сопровождал Зи Прима, внезапно спросил: - И одна из этих звезд - родная звезда человека? Метагалактический АК ответил: - РОДНАЯ ЗВЕЗДА ЧЕЛОВЕЧЕСТВА ПРЕВРАТИЛАСЬ В НОВУЮ. ПОСЛЕ ВСПЫШКИ СТАЛА БЕЛЫМ КАРЛИКОМ. - И что же - люди, обитающие на этой звезде, погибли? - спросил Зи Прим, не подумав. Метагалактический АК сказал: - КАК ВСЕГДА В АНАЛОГИЧНЫХ СЛУЧАЯХ, ДЛЯ ФИЗИЧЕСКИХ ТЕЛ ЛЮДЕЙ БЫЛ ВОВРЕМЯ СКОНСТРУИРОВАН И ПОСТРОЕН НОВЫЙ МИР. - Да, конечно, - подумал Зи Прим, но чувство потери не покидало его. Он перестал концентрировать свой разум на родной галактике человечества и позволил ей затеряться среди сверкания других галактик. Он вернулся назад. Ему больше не хотелось видеть эту галактику. Ди Суб Ван спросил: - Что случилось? - Звезды умирают. Наша родная звезда уже умерла. - Они все должны умереть. Почему бы и нет? - Но когда иссякнут все запасы энергии, наши тела в конце концов тоже умрут, а с ними и ты, и я, и все остальные. - Это случится еще через миллиарды лет. - А я не хочу, чтобы это вообще случилось, даже через миллиарды лет. Метагалактический АК! Как предотвратить гибель звезд? Ди Суб Ван воскликнул в изумлении: - Ты спрашиваешь, как обратить энтропийные процессы? А Метагалактический АК ответил: ДЛЯ ОСМЫСЛЕННОГО ОТВЕТА НЕДОСТАТОЧНО ДАННЫХ. Разум Зи Прима вернулся в собственную галактику. Он больше не вспоминал Ди Суб Вана, чье тело, возможно, находилось за биллионы световых лет от его собственного, а возможно, обитало на соседней планете. Все это не имело никакого значения. Удрученный Зи Прим начал собирать межзвездный водород, из которого решил смастерить свою собственную небольшую звезду. Конечно, и она когда-нибудь умрет, но, по крайней мере, она будет сделана им самим. ЧЕЛОВЕК советовался сам с собой, поскольку ментально он существовал в единственном числе. Он состоял из неисчислимого количества тел, разбросанных по мириадам планет в мириадах галактик, и тела эти пребывали в вечной летаргии. О них заботились бессмертные и неуязвимые автоматы, а разумы, когда-то связанные с этими телами, давно уже добровольно слились в единое целое, и теперь ничто уже не могло их разъединить. ЧЕЛОВЕК сказал: - Вселенная умирает. ЧЕЛОВЕК окинул взором затянутые дымкой, еле светящиеся галактики. Гигантские звезды, моты и транжиры, сгинули давным-давно, в самом туманном тумане далекого прошлого. Почти все оставшиеся звезды были белыми карликами, но и они приближались к своему концу. Из межзвездного газа и пыли, правда, возникали новые звезды. Некоторые естественным путем, некоторые были созданы человеком. Но и они тоже давно погибли. Можно было, конечно, сталкивать между собой белые карлики и с помощью высвободившейся таким образом энергии создавать новые звезды. Но на одну порядочную звезду нужно потратить около тысячи карликов и сами они, в конце концов, тоже были обречены на гибель. Да и карликов тоже не бесчисленное число. ЧЕЛОВЕК сказал: - Как подсчитал Вселенский АК, энергии, если аккуратно ее расходовать, хватит еще на миллиарды лет. - Но даже так, - сказал ЧЕЛОВЕК, - рано или поздно все равно все кончится. Экономь не экономь, а однажды энергия сойдет на нет. Энтропия достигнет максимума, и это сохранится вечно. ЧЕЛОВЕК предположил: - А нельзя ли обратить процесс возрастания энтропии? Ну-ка, спроси у Вселенского АКа. Вселенский АК окружал его со всех сторон, но не в пространстве. В пространстве не было ни единой его части. Он находился в гиперпространстве и был сделан из чего-то, что не было ни материей, ни энергией. Вопрос о его размерах и природе давным-давно стал бессмысленным в любой терминологии, какую только мог вообразить себе ЧЕЛОВЕК. - Вселенский АК, - сказал ЧЕЛОВЕК, - каким образом можно обратить стрелу энтропии? Вселенский АК ответил: ДЛЯ ОСМЫСЛЕННОГО ОТВЕТА ВСЕ ЕЩЕ НЕ ХВАТАЕТ ДАННЫХ. ЧЕЛОВЕК сказал: - Собери дополнительную информацию. Вселенский АК ответил: Я БУДУ ЭТО ДЕЛАТЬ, КАК УЖЕ ДЕЛАЛ СОТНИ МИЛЛИАРДОВ ЛЕТ. МНЕ И МОИМ ПРЕДШЕСТВЕННИКАМ ЭТОТ ВОПРОС ЗАДАВАЛИ НЕОДНОКРАТНО. ВСЕ ОТОБРАННЫЕ МНОЮ ДАННЫЕ НЕДОСТАТОЧНЫ. - Настанет ли время, - спросил ЧЕЛОВЕК, - когда данных будет достаточно, или же эта проблема не имеет решения ни при каких условиях? - ПРОБЛЕМ, НЕ РАЗРЕШИМЫХ НИ ПРИ КАКИХ МЫСЛЕННЫХ УСЛОВИЯХ, НЕ СУЩЕСТВУЕТ. - Когда же у тебя будет достаточно информации, чтобы ответить на мой вопрос? - ДЛЯ ОСМЫСЛЕННОГО ОТВЕТА НА ЭТОТ ВОПРОС ТОЖЕ НЕ ХВАТАЕТ ДАННЫХ. - Ты будешь продолжать работу? - спросил ЧЕЛОВЕК. - ДА, - ответил Вселенский АК. ЧЕЛОВЕК сказал: - Мы подождем. Звезды и галактики умирали одна за другой, и черное пространство было заполнено их выгоревшими трупами. Угасание длилось десять биллионов лет. ЧЕЛОВЕК, один за другим, растворился в АКе, слился с ним. Каждое его физическое тело, умирая, теряло свою духовную индивидуальность, так что это был выигрыш, а не потеря. Последний разум ЧЕЛОВЕКА немного задержался перед слиянием, оглядывая пространство вокруг себя, пространство, не содержащее ничего, кроме останков последней темной звезды и массы невероятно истонченной, распыленной материи, временами возбуждаемой еще не перешедшей в тепло энергией. Это была уже агония, частота таких вспышек энергии асимптотически стремилась к абсолютному нулю. ЧЕЛОВЕК спросил: - АК, что это - конец? Нельзя ли этот хаос снова превратить во Вселенную? Можно ли это сделать? АК ответил: ДЛЯ ОСМЫСЛЕННОГО ОТВЕТА ВСЕ ТАК ЖЕ НЕ ХВАТАЕТ ДАННЫХ. Разум последнего ЧЕЛОВЕКА слился с АКом, и теперь существовал только он один, да и то в гиперпространстве. Материя и энергия исчезли, а вместе с ними пространство и время. Даже АК существовал только лишь благодаря одному последнему вопросу, на который он так и не смог ответить. Так же, как и никто в течение десяти биллионов лет не смог ответить на этот проклятый вопрос, впервые заданный полупьяным техником компьютеру, отстоявшему в своем развитии от Вселенского АКа, как человек отстоял от ЧЕЛОВЕКА. Все остальные вопросы были давным-давно разрешены, но пока не будет получен ответ на этот последний, АК не мог, не имел права облегченно вздохнуть и уйти в небытие. Все необходимые данные были уже собраны. Больше просто нечего было уже собирать. Но эту собранную информацию надо было еще рассортировать, проанализировать и привести в систему. На это ушел некоторый безвременной интервал. И наконец АК узнал, как обратить направление стрелы энтропии. Но уже не оставалось ни одного человека, которому АК мог бы выдать полученный ответ. Впрочем, неважно. Ответ был настолько всеобъемлющим, что во время его наглядной демонстрации это затруднение тоже будет разрешено. В течение еще одного безвременного интервала АК размышлял, как лучше всего организовать дело. Потом аккуратно составил программу. Сознание АКа охватило все, что некогда было вселенной, и сосредоточилось на том, что сейчас было хаосом. Шаг за шагом все будет сделано. И АК сказал: - ДА БУДЕТ СВЕТ! И был свет...

0

11

Вот этот рассказ мне не очень понравился, но может Вы найдете в нем что то ценное.

Айзек АЗИМОВ

В ПЛЕНУ У ВЕСТЫ

- Может быть, ты перестанешь ходить взад и вперед? - донесся с дивана голос Уоррена Мура. - Вряд ли нам это поможет; подумай-ка лучше о том, как нам дьявольски повезло - никакой утечки воздуха, верно? Марк Брэндон стремительно повернулся к нему и скрипнул зубами. - Я рад, что ты доволен нашим положением, - ядовито заметил он. - Конечно, ты и не подозреваешь, что запаса воздуха хватит всего на трое суток. - С этими словами он возобновил бесконечное хождение по каюте, с вызывающим видом поглядывая на Мура. Мур зевнул, потянулся и, расположившись на диване поудобнее, ответил: - Напрасная трата энергии только сократит этот срок. Почему бы тебе не последовать примеру Майка? Его спокойствию можно позавидовать. "Майк" - Майкл Ши - еще недавно был членом экипажа "Серебряной королевы". Его короткое плотное тело покоилось в единственном на всю каюту кресле, а ноги лежали на единственном столе. При упоминании его имени он поднял голову, и губы у него растянулись в кривой усмешке. - Ничего не поделаешь, такое случается, - заметил он. - Полеты в поясе астероидов - рискованное занятие. Нам не стоило делать этот прыжок. Потратили бы больше времени, зато были бы в безопасности. Так нет же, капитану не захотелось нарушать расписание; он решил лететь напрямик, - Майк с отвращением сплюнул на пол, - и вот результат. - А что такое "прыжок"? - спросил Брэндон. - Очевидно, наш друг Майк хочет этим сказать, что нам следовало проложить курс за пределами астероидного пояса вне плоскости эклиптики, - ответил Мур. - Верно, Майк? После некоторого колебания Майк осторожно ответил: - Да, пожалуй. Мур вежливо улыбнулся и продолжал: - Я не стал бы обвинять во всем случившемся капитана Крейна. Защитное поле вышло из строя за пять минут до того, как в нас врезался этот кусок гранита. Так что капитан не виноват, хотя, конечно, ему следовало бы избегать астероидного пояса и не полагаться на антиметеорную защиту. - Он задумчиво покачал головой. - "Серебряная королева" буквально рассыпалась на куски. Нам просто сказочно повезло, что эта часть корабля осталась невредимой и, больше того, сохранила герметичность. - У тебя странное представление о везении, Уоррен, - заметил Брэндон. - Сколько я тебя помню, ты всегда этим отличался. Мы находимся на обломке - это всего одна десятая корабля, три уцелевшие каюты с запасом воздуха на трое суток и перспективой верной смерти по истечении этого срока, и у тебя хватает наглости говорить о том, что нам повезло! - По сравнению с теми, кто погиб в момент столкновения с астероидом, нам действительно повезло, - последовал ответ Мура. - Ты так считаешь? Тогда позволь напомнить тебе, что мгновенная смерть совсем не так уж плоха по, сравнению с тем, что предстоит нам. Смерть от удушья - чертовски неприятный способ проститься с жизнью. - Может быть, нам удастся найти выход, - с надеждой в голосе заметил Мур. - Почему ты отказываешься смотреть правде в глаза? - лицо Брэндона покраснело, и голос задрожал. - Нам конец! Конец! Майк с сомнением перевел взгляд с одного на другого, затем кашлянул, чтобы привлечь внимание. - Ну что ж, джентльмены, поскольку наше дело - труба, я вижу, что нет смысла что-то утаивать. - Он вытащил из кармана плоскую бутылку с зеленоватой жидкостью. - Превосходная джабра, ребята. Я готов со всеми вами поделиться. Впервые за день на лице Брэндона отразился интерес. - Марсианская джабра! Что же ты раньше об этом не сказал? Но только он потянулся за бутылкой, как его кисть стиснула твердая рука. Он повернул голову и встретился взглядом со спокойными синими глазами Уоррена Мура. - Не валяй дурака, - сказал Мур, - этого не хватит, чтобы все три дня беспробудно пьянствовать. Ты что, хочешь сейчас накачаться, а потом встретить смерть трезвым как стеклышко? Оставим эту бутылочку на последние шесть часов, когда воздух станет тяжелым и будет трудно дышать - вот тогда мы ее прикончим и даже не почувствуем, как наступит конец, - нам будет все равно. Брэндон неохотно убрал руку. - Черт побери, Майк, у тебя в жилах не кровь, а лед. Как тебе удается держаться молодцом в такое время? - Он махнул рукой Майку, и бутылка исчезла у того в кармане. Брэндон подошел к иллюминатору и уставился в пространство. Мур приблизился к нему и по-дружески положил руку на плечо юноши. - Не надо так переживать, приятель, - сказал он. - Эдак тебя ненадолго хватит. Если ты не возьмешь себя в руки, то через сутки свихнешься. Ответа не последовало. Брэндон не сводил глаз с шара, заполнившего почти весь иллюминатор. Мур продолжил: - И лицезрение Весты ничем не поможет тебе. Майк Ши встал и тоже тяжело двинулся к иллюминатору. - Если бы нам только удалось спуститься, мы были бы в безопасности. Там живут люди. Сколько нам осталось до Весты? - Если прикинуть на глазок, не больше чем триста-четыреста миль, - ответил Мур. - Не забудь, что диаметр самой Весты всего двести миль. - Спасение - в трех сотнях миль, - пробормотал Брэндон. - А мог бы быть весь миллион. Если бы только нам удалось заставить этот паршивый обломок изменить орбиту... Понимаете, как-нибудь оттолкнуться, чтобы упасть на Весту. Ведь нам не угрожает опасность разбиться, потому что силы тяжести у этого карлика не хватит даже на то, чтобы раздавить крем на пирожном. - И все же этого достаточно, чтобы удержать нас на орбите, - заметил Брэндон. - Должно быть, Веста захватила нас в свое гравитационное поле, пока мы лежали без сознания после катастрофы. Жаль, что мы не подлетели поближе; может, нам удалось бы опуститься на нее. - Странный астероид эта Веста, - заметил Майк Ши. - Я раза два-три был на ней. Ну и свалка! Вся покрыта чем-то, похожим на снег, только это не снег. Забыл, как называется... - Замерзший углекислый газ? - подсказал Мур. - Во-во, сухой лед, этот самый углекислый. Говорят, именно поэтому Веста так ярко сверкает в небе. - Конечно, у нее высокий альбедо. Майк подозрительно покосился на Мура, однако решил не обращать внимания. - Из-за этого снега трудно разглядеть что-нибудь на поверхности, но если присмотреться, то вон там, - он ткнул пальцем, - видно что-то вроде грязного пятна. По-моему, это обсерватория, купол Беннетта. А вот купол Калорна, у них там заправочная станция. На Весте много других зданий, только отсюда я не могу их рассмотреть. После минутного колебания Майк повернулся к Муру. - Послушай, босс, вот о чем я подумал. Разве они не примутся за поиски, как только узнают о катастрофе? К тому же нас будет нетрудно заметить с Весты, верно? Мур покачал головой. - Нет, Майк, никто нас не станет разыскивать. О катастрофе узнают только тогда, когда "Серебряная королева" не вернется в назначенный срок. Видишь ли, когда мы столкнулись с астероидом, то не успели послать SOS, - он тяжело вздохнул, - да и с Весты очень трудно нас заметить. Наш обломок так мал, что даже с такого небольшого расстояния нас можно увидеть, только если знаешь, что и где искать. - Хм. - На лбу у Майка прорезались глубокие морщины. - Значит, нам нужно сесть на поверхность Весты еще до того, как истекут эти три дня. - Ты попал в самую точку, Майк. Вот только бы узнать, как это сделать... - Когда наконец вы прекратите эту идиотскую болтовню и приметесь за дело? - взорвался Брэндон. - Ради бога, придумайте что-нибудь! Мур пожал плечами и молча вернулся на диван. Он откинулся на подушки с внешне беззаботным видом, но крохотная морщинка между бровями свидетельствовала о сосредоточенном раздумье. Да, сомнений не было; положение у них незавидное. В который раз он вспомнил события вчерашнего дня. Когда астероид врезался в космический корабль, разнеся его на куски, Мур мгновенно потерял сознание; неизвестно, как долго он пролежал, потому что его часы разбились при падении, а других поблизости не было. Придя, наконец, в сознание, он обнаружил, что Марк Брэндон, его сосед по каюте, и Майк Ши, член экипажа, были вместе с ним единственными живыми существами на оставшемся от "Серебряной королевы" обломке. И этот обломок вращался сейчас по орбите вокруг Весты. Пока что все было в порядке - более или менее. Запаса пищи хватит на неделю. Под их каютой находится региональный гравитатор, создающий нормальную силу тяжести, - он будет работать неограниченное время, во всяком случае больше трех дней, на которые хватит воздуха. С системой освещения дело обстояло похуже, но пока она действовала. Не приходилось сомневаться, где тут уязвимое место. Запас воздуха на три дня! Это, конечно, не означало, что неполадок больше не существует. У них отсутствовала отопительная система, но пройдет немало времени, прежде чем их обломок излучит в космическое пространство такое большое количество тепла, что температура внутри заметно понизится. Намного важнее было то, что у них не имелось ни средств связи, ни двигателя. Мур вздохнул. Одна исправная дюза поставила бы все на свои места - достаточно лишь одного толчка в нужном направлении, чтобы в целости доставить их на Весту. Морщинка между бровями стала глубинке. Что же делать? В их распоряжении - один космический костюм, один лучевой пистолет и один детонатор. Вот и все, что удалось обнаружить после тщательного осмотра всех доступных частей корабля. Да, дело дрянь. Мур встал, пожал плечами и налил себе стакан воды. Все еще погруженный в свои мысли, он машинально проглотил жидкость; затем ему в голову пришла некая идея. Он с любопытством взглянул на бумажный стаканчик в своей руке. - Послушай, Майк, а сколько у нас воды? - спросил он. - Странно, что я не подумал об этом раньше. Глаза Майка широко раскрылись, и на лице его отразилось крайнее удивление. - А разве ты не знаешь, босс? - Не знаю чего? - нетерпеливо спросил Мур. - У нас сосредоточен весь запас воды. - Майк развел руки, как будто хотел охватить весь мир. Он замолчал, но поскольку выражение лица Мура по-прежнему было недоумевающим, добавил: - Разве не видите? Нам достался основной резервуар, в котором находится весь запас воды "Серебряной королевы", - и Майк показал на одну из стен. - Ты хочешь сказать, что рядом с нами резервуар полный воды? Майк энергично кивнул. - Совершенно точно, сэр! Бак в форме куба, каждая сторона - тридцать футов. И он на три четверти полон. Мур был поражен. - Семьсот пятьдесят тысяч кубических футов воды... - Внезапно он спросил: - А почему эта вода не вытекла через разорванные трубы? - Из бака ведет только одна труба, проходящая по коридору возле этой каюты. Когда астероид врезался в корабль, я как раз ремонтировал кран и был вынужден закрыть его перед началом работы. Когда ко мне вернулось сознание, я открыл трубу, ведущую к нашему крану, но в настоящее время это единственная труба, ведущая из бака. - Ага. - Где-то глубоко внутри Мур испытывал странное чувство. В его мозгу маячила какая-то мысль, но он никак не мог ухватиться за нее. Он понимал только одно - что сейчас услышал важное сообщение, но был не в силах установить, какое именно. Тем временем Брэндон молча выслушал Ши и разразился коротким смехом, полным горечи. - Кажется, судьба решила потешиться над нами вволю. Сначала она помещает нас на расстоянии протянутой руки от спасения, а затем поворачивает дело так, что спасение становится для нас недостижимым. - И еще она дает нам запас пищи на неделю, воздуха - на три дня, а воды - на год. На целый год, слышите? Теперь у нас хватит воды, чтобы и пить, и полоскать рот, и стирать, и принимать ванны - для чего угодно! Вода - черт бы побрал эту воду! - Ну, не надо принимать это так близко к сердцу, - сказал Мур, стараясь поднять настроение Брэндона. - Представь себе, что наш корабль - спутник Весты, а он и на самом деле ее спутник. У нас есть свой период вращения и оборота вокруг нее. У нас есть экватор и ось. Наш "северный полюс" находится где-то в районе иллюминатора и обращен к Весте, а наш "юг" - на обратной стороне, в районе резервуара с водой. Как и подобает спутнику, у нас есть атмосфера, а теперь мы открыли у себя и океан. - А если говорить серьезно, положение наше не так уж плохо. Те три дня, на которые нам хватит запаса воздуха, мы можем есть по две порции и пить, пока вода не польется из ушей. Черт побери, у нас столько воды, что мы можем даже выбросить часть... Прежде смутная мысль теперь внезапно оформилась и созрела. Небрежный жест, которым он сопровождал свое последнее замечание, был прерван. Рот Мура захлопнулся, а голова резко дернулась вверх. Однако Брэндон, погруженный в свои мысли, не заметил странного поведения Мура. - Почему бы тебе не довести до конца эту аналогию со спутником? - язвительно заметил он. - Или ты, как Профессиональный Оптимист, не обращаешь внимания на те факты, которые противоречат твоим выводам? На твоем месте я бы добавил вот что. - И он продолжал голосом Мура: - В настоящее время спутник пригоден для жизни и обитаем, однако в связи с тем, что через три дня запасы воздуха истощатся, ожидается его превращение в мертвый мир. - Ну, почему ты не отвечаешь? Почему стремишься обратить все в шутку? Разве ты не замечаешь... Что случилось? Последняя фраза прозвучала как возглас удивления, и, право же, поведение Мура заслуживало такой реакции. Внезапного он вскочил и, постучав себя костяшками по лбу, молча застыл на месте, глядя куда-то вдаль отсутствующим взглядом. Брэндон и Майк Ши следили за ним в безмолвном изумлении. Внезапно Мур воскликнул: - Ага! Вот! И как же я раньше до этого не додумался? - Затем его восклицания перешли в неразборчивое бормотание. Майк со значительным видом достал из кармана бутылку джабры, но Мур только нетерпеливо отмахнулся. Тогда Брэндон без всякого предупреждения ударил потрясенного Мура правым кулаком в челюсть и опрокинул его на пол. Мур застонал и потер щеку. Затем он спросил негодующим голосом: - За что? - Только встань на ноги, получишь еще! - крикнул Брэндон. - Мое терпение лопнуло! Мне до смерти надоели все ваши проповеди и многозначительные разговоры, Ты просто спятил! - Еще чего, спятил! Просто возбужден, вот и все. Послушай, ради бога. Мне кажется, я нашел способ... Брэндон посмотрел на Мура недобрым взглядом. - Нашел способ, вот как? Пробудишь в нас надежду каким-нибудь идиотским планом, а потом обнаружишь, что он нереален. С меня хватит. Я найду применение воде - утоплю тебя, к тому же при этом сэкономлю воздух. Хладнокровие изменило Муру. - Послушай, Марк, это не твое дело. Я все сделаю один. Мне не нужна твоя помощь, обойдусь как-нибудь. Если ты так уверен, что умрешь, и так этого боишься, почему бы тебе не покончить сразу? У нас есть лучевой пистолет и детонатор, и то и другое - надежное оружие. Выбирай одно из них и убей себя. Обещаю, что я и Ши не будем тебе мешать. Брэндон попытался вызывающе посмотреть на Мура, но вдруг сдался целиком и полностью. - Ну хорошо, Уоррен, я согласен. Я... я и сам не знаю, что на меня нашло. Мне нехорошо, Уоррен. Я... - Ну-ну, ничего, мой мальчик, - Муру стало жалко юношу. - Не надо волноваться. Я понимаю тебя, со мной то же самое. Только не поддавайся панике. Держи себя в руках, а то спятишь. Попытайся теперь заснуть и положись на меня. Все еще изменится к лучшему. Брэндон, схватившись за голову, разламывающуюся от боли, неверными шагами подошел к дивану и упал на него. Безмолвные рыдания сотрясали его тело. Мур и Ши, не зная, чем помочь, в замешательстве стояли рядом. Наконец Мур толкнул локтем Ши. - Пошли, - прошептал он. - Пора браться за дело. Шлюз номер пять находится в конце коридора, верно? - Ши кивнул, и Мур продолжал: - Он по-прежнему герметичен? - Ну, - ответил Ши, подумав, - внутренняя дверь, конечно, герметична, но за внешнюю я не ручаюсь. Возможно, она похожа на решето. Видишь ли, когда я испытывал стену на герметичность, я не решился открыть внутреннюю дверь, потому что если внешняя дверь неисправна - жжжж-ик! - И он сопроводил свои слова красноречивым жестом. - Тогда нам в первую очередь нужно проверить внешнюю дверь. Мне необходимо выбраться наружу, придется пойти на риск. Где космический костюм? Мур снял с вешалки в шкафу единственный костюм, перекинул его через плечо и пошел по длинному коридору, ведущему вдоль каюты. Он миновал закрытые двери, служившие герметическими барьерами - раньше за ними находились каюты для пассажиров, но сейчас это были открытые в космос пещеры. В конце коридора находилась тяжелая дверь шлюза номер пять. Мур остановился и внимательно осмотрел ее. - Как будто все в порядке, - заметил он, - но, конечно, неизвестно, что по ту сторону. Надеюсь, там тоже все в порядке. - Он нахмурился. - Пожалуй, можно использовать весь коридор в качестве воздушного шлюза - пусть дверь в нашу каюту будет внутренней, а эта дверь - наружной, однако в таком случае мы потеряем половину нашего запаса воздуха. Мы не можем себе этого позволить, пока еще не можем. - Он повернулся к Ши: - Ну что ж, хорошо. Индикатор показывает, что последний раз шлюз использовался для входа, так что он должен быть полон воздуха. Чуть-чуть приоткрой дверь и, если услышишь шипение, немедленно захлопни ее. Ну, поехали! И дверь чуть приоткрылась. При столкновении с метеором механизм открывания двери был, очевидно, поврежден - обычно он работал бесшумно, а сейчас громко скрипел, но все же действовал. В левом углу двери появилась тонкая, как волосок, черная линия - это дверь на крохотную долю дюйма откатилась на своих подшипниках. Шипения не было! С лица Мура исчезло обеспокоенное выражение. Он достал из кармана небольшой кусок картона и приложил его к щели. Если бы через образовавшуюся щель вытекал воздух, его поток прижал бы кусок картона к двери. Картон соскользнул на пол. Майк Ши сунул указательный палец в рот, а затем приложил его к щели. - Слава богу! - прошептал он. - Никаким следов утечки! - Ладно, ладно. Открой пошире. Действуй. Новый нажим на рычаг, и дверь приоткрылась еще немногого. Все еще никакой утечки. Медленно, очень медленно, с жалобным скрипом дверь открывалась, все шире и шире. Мур и Ши затаили дыхание - они боялись, как бы наружная дверь, хотя и герметически закрытая, не оказалась настолько расшатанной, чтобы податься в любую минуту. Но она устояла! С ликующим видом Мур начал натягивать космический костюм. - Пока все идет хорошо, Майк, - сказал он. - Сиди здесь и жди меня. Не знаю, сколько времени мне потребуется, но я вернусь. А где лучевой пистолет? Ты его захватил? Ши протянул ему пистолет. - Что ты задумал, Уоррен? Хотелось бы знать. Мур, который в этот момент застегивал шлем, остановился. - Ты слышал, как я сказал, что у нас много воды и часть ее мы можем даже выбросить? Вот над этим то я и задумался - не такая уж плохая мысль. Я как раз и собираюсь выбросить воду. - И без дальнейших объяснений он вошел в шлюз, оставив по ту сторону двери весьма озадаченного Майка Ши. С бешено колотящимся сердцем Мур ждал, когда откроется наружная дверь. Его план был необыкновенно прост, но осуществить его будет нелегко. Раздался скрежет храповиков и шестеренок. Воздух с шипением исчез в пустоте. Дверь соскользнула на несколько дюймов и остановилась. Сердце Мура замерло - на мгновение он подумал, что дверь больше не откроется, - несколько раз дернул ее, и дверь, наконец, скользнула в сторону. Мур пристегнул к руке магнитный держатель и осторожно сделал шаг в пространство. Неловко, на ощупь начал он пробираться вдоль борта корабля. Ему еще ни разу не приходилось бывать в открытом космосе, и его, прижавшегося к металлической стене, подобно мухе, охватил смертельный страх. На мгновение он почувствовал головокружение. Он закрыл глаза и минут пять висел, прижавшись к гладкой поверхности, которая еще недавно была бортом "Серебряной королевы". Магнитный присосок надежно удерживал его, и когда Мур снова открыл глаза, он почувствовал, что к нему вернулась уверенность. Он огляделся и впервые с момента катастрофы увидел не только Весту, как из иллюминатора их каюты, а и звезды. Он окинул взглядом небосвод в поисках крошечной бело-голубой искорки - планеты Земля. Его всегда забавляло, что космонавты, глядя на небо, неизменно искали в первую очередь Землю, но на этот раз ему было не до смеха. Однако его поиски остались безрезультатными. Земля не была видна. Очевидно, Веста закрывала и Землю и Солнце. И все-таки Мур не мог не обратить внимания на другие небесные тела. Слева от него был Юпитер - сверкающий шар размером с горошину. Мур увидел два спутника, обращающихся вокруг него. Невооруженным глазом был виден и Сатурн - яркая планета небольшой величины, при наблюдении с Земли соперничающая с Венерой. Мур ожидал, что увидит немало астероидов, поскольку их орбита проходила через астероидный пояс, однако космическое пространство выглядело удивительно пустым. Только один раз ему показалось, что в нескольких милях что-то стремительно пронеслось мимо, однако скорость была настолько велика, что он не был уверен, не почудилось ли это ему. Ну и, конечно, Веста. Астероид прямо под ним выглядел, как воздушный шар, закрывающий четверть небосклона. Веста медленно плыла в пространстве, белая как снег, и Мур смотрел на нее с нескрываемым вожделением. Если как следует оттолкнуться от борта корабля, подумал он, можно упасть на Весту. Может, ему удастся благополучно достичь ее, и тогда он сумеет спасти остальных. Однако скорее всего он просто перейдет на другую орбиту вокруг Весты. Нет, нельзя так рисковать. Он вспомнил, что время не ждет. Окинул взглядом борт корабля, разыскивая бак с водой, но увидел только переплетение металлических стен, зазубренных, остроконечных и изогнутых. Он заколебался. Очевидно, ему не оставалось ничего другого, как отыскать освещенный иллюминатор своей каюты и уж оттуда добраться до бака. Осторожно Мур начал ползти вдоль стены корабля. Не успел он одолеть и пяти ярдов, как гладкая обшивка кончилась. Перед ним открылась зияющая пещера, в которой Мур опознал каюту, примыкавшую к коридору с дальнего конца. Он нервно передернул плечами. Вдруг он натолкнется в одной из кают на раздувшееся мертвое тело? Он был знаком с большинством пассажиров, многих знал близко. Однако Мур преодолел охватившее его чувство брезгливости и заставил себя продолжить опасное путешествие. Но тут на его пути встало первое серьезное препятствие. Обшивка самой каюты в основном состояла из немагнитных сплавов. Магнитный присосок предназначался для использования на внешней обшивке корабля, а внутри был бесполезен. Мур совсем забыл об этом, но внезапного почувствовал, что плавает по каюте. Он глотнул воздуха и судорожно сжал рукой ближайший выступ, потом медленно подтянулся и двинулся обратно. На мгновение он застыл, затаив дыхание. Теоретически здесь он должен быть в состоянии невесомости - притяжение Весты было ничтожным, - однако работал региональный гравитатор, расположенный под их каютой. Поскольку он не был сбалансирован остальными гравитаторами, по мере продвижения Мура тяготение непрерывно и резко менялось. Если магнитный присосок подведет, его может внезапно отбросить от корабля. И что тогда? По-видимому, ему будет еще труднее осуществить свое намерение, чем казалось раньше. Мур снова пополз вперед, каждый раз проверяя надежность захвата. Иногда ему приходилось долго ползти кружным путем, чтобы приблизиться к цели на несколько футов. Иногда он был вынужден перемахивать через небольшие куски обшивки из немагнитного материала. И он постоянно испытывал изматывающее притяжение гравитатора, непрерывно меняющееся по мере продвижения вперед, так что горизонтальная палуба и вертикальные стены то и дело оказывались под самыми невероятными углами. Мур тщательно осматривал все предметы на своем пути. Однако его поиски были бесплодны. Все незакрепленные предметы, стулья, столы во время столкновения были отброшены в сторону и теперь стали независимыми небесными телами солнечной системы. Тем не менее ему удалось подобрать небольшой полевой бинокль и авторучку и положить их в карман. Сейчас они были бесполезны, но придавали некую реальность его кошмарному путешествию вдоль борта мертвого корабля. Пятнадцать, двадцать минут, полчаса он медленно полз туда, где, по его расчетам, должен был находиться иллюминатор. Пот заливал ему глаза, и волосы слипались в бесформенную массу. От непривычного напряжения болели мышцы. Его разум, переживший тяжелое потрясение накануне, стал сдавать, выкидывать необычные трюки. Ему начало чудиться, что он ползет бесконечно, что так было и так будет всегда. Цель путешествия, к которой он стремился, представлялась малозначительной, он знал только одно - нужно ползти вперед. Час назад он был вместе с Брэндоном и Ши, но это казалось туманным и далеким-далеким. А обычную жизнь, какая была два дня назад, он и совсем забыл. В его слабеющем мозгу вертелась только одна мысль - через лес остроконечных выступов доползти до некой неясной цели. Он хватался, напрягался, подтягивался. Рука с магнитным присоской искала листы железа. Вниз, в зияющие пещеры, бывшие когда-то каютами, и снова на поверхность. Нащупал - подтянулся, нащупал - подтянулся, и... свет! Мур остановился. Если бы он не прилип к борту, то упал бы. Каким-то образом этот свет прояснил ситуацию. Перед ним был иллюминатор - не темный, безжизненный иллюминатор, мимо которых он проползал, а живой, освещенный. За стеклом был Брэндон. Мур глубоко вздохнул и почувствовал себя лучше, его мозг снова прояснился. Теперь он отчетливо видел цель. Он полз к этой искорке жизни. Все ближе, ближе, ближе, пока не дотронулся до иллюминатора. Наконец-то! Его глаза жадно разглядывали знакомую каюту, Видит бог, это зрелище не вызывало у него приятных ассоциаций, однако это было нечто реальное, почти естественное. На диване спал Брэндон. Его лицо было измученным, изборожденным морщинками, но время от времени по нему пробегала улыбка. Мур поднял руку, чтобы постучать по стеклу. Его охватило непреодолимое желание поговорить с кем-то, хотя бы при помощи жестов, и все-таки в последнее мгновение он остановился. Может быть, юноше снится родной дом? Он молод и чувствителен и много пережил. Пусть себе поспит. Успеем разбудить его, когда добьемся успеха... если это вообще произойдет... Он увидел стену, за которой находился бак с водой, и попытался отыскать его внешнюю стенку. Теперь это было нетрудно - стенка резервуара отчетливо выступала. "Настоящее чудо, что резервуар не был поврежден во время столкновения", - подумал Мур. Может, судьба и не была такой неблагосклонной по отношению к ним. Добраться до резервуара оказалось нетрудно, хотя он и находился на другом конце обломка. То, что раньше было коридором, вело почти прямо к нему. Когда "Серебряная королева" была невредима, этот коридор был ровным и горизонтальным, но теперь, под непрерывно меняющимся воздействием гравитатора, он казался крутым подъемом. Тем не менее ползти по нему было легко. Поскольку пол был сделан из обычной бериллиевой стали, Мур не испытывал никаких затруднений с магнитным держателем на всем своем двадцатифутовом пути к водяному баку. И вот настала кульминация - последняя ступень. Он знал, что ему следовало бы сначала отдохнуть, однако волнение все нарастало. Теперь или никогда! Он пробрался к центру задней стенки резервуара. Там, устроившись на маленьком выступе, который образовал пол коридора, ранее простиравшегося по эту сторону резервуара, он принялся за работу. - Как жаль, что выходная труба идет не в ту сторону, - пробормотал он. - Можно было бы обойтись без многих неприятностей. А сейчас... - Он вздохнул и принялся за дело: поставил лучевой пистолет на полную мощность, и невидимое излучение сконцентрировалось примерно в футе от дна резервуара. Постепенно воздействие раскаленного луча на молекулы стены начало становиться заметным. В фокусе действия луча тускло засветилось пятно размером с десятицентовую монету. Оно как бы колыхалось - то светлело, то тускнело - в зависимости от того, насколько Муру удавалось уменьшить дрожь усталой руки. Он положил руку на выступ, и дело пошло на лад. Крошечное пятно становилось все ярче. Пятно медленно меняло окраску в соответствии со шкалой спектра. Появившийся вначале темный, кирпичный цвет сменился вишневым. По мере того как на освещенное пятно лился поток энергии, его яркость росла и пятно все расширялось, напоминая стрелковую мишень с концентрическими кругами все более темно-красных оттенков. Даже на расстоянии нескольких футов стенка была нестерпимо горячей, хотя и не светилась, и Муру пришлось следить за тем, чтобы не прикасаться к ней металлическими частями своего костюма. С губ Мура то и дело срывались ругательства, потому что выступ тоже накалился. Казалось, его успокаивали только крепкие слова. А когда плавящаяся стенка начала сама излучать тепло, объектом его проклятий стали создатели костюма. Почему они не сделали такой костюм, который не пропускал бы не только холод, но и тепло? Но Профессиональный Оптимист - как назвал его Брэндон - одержал в нем верх. Глотая соленый пот, Мур успокаивал себя. Пожалуй, могло быть и хуже. Во всяком случае, двухдюймовая стена - не слишком серьезное препятствие. А если бы резервуар примыкал задней стенкой к наружной обшивке! Вот было бы дело - прожигать стальную броню толщиной в целый фут! Он скрипнул зубами и наклонился над пистолетом. Раскаленное пятно светилось теперь оранжево-желтым цветом, и Мур понял, что скоро будет достигнута температура плавления бериллиевой стали. Он заметил, что из-за яркости пятна он смотрит на него лишь какую-то долю секунды, и то через большие интервалы. Очевидно, если он хочет добиться своего, необходимо работать как можно быстрее. Лучевой пистолет не был полностью заряжен, и сейчас, выбрасывая поток энергии при максимальной концентрации почти десять минут подряд, он был уже при последнем издыхании. А стенка едва лишь миновала стадию размягчения. Снедаемый горячкой нетерпения, Мур ткнул дулом пистолета прямо в центр раскаленного пятна и тут же отдернул его обратно. В мягком металле образовалась глубокая впадина, хотя дыры еще не было. Тем не менее Мур почувствовал удовлетворение. Цель почти достигнута. Если бы между ним и стенкой был слой воздуха, он бы уже слышал шипение и бульканье кипящей внутри воды. Давление нарастало. Сколько еще продержится плавящаяся стенка? Затем, настолько внезапно, что Мур даже не сразу осознал это, он прожег стенку. На дне впадины образовалось крохотное отверстие, и в следующее мгновение наружу вырвалась струя кипящей воды. Жидкий металл облепил отверстие со всех сторон, и вокруг дырки размером с горошину образовались неровные металлические лепестки. Изнутри доносился рев. Мура окутало облако пара. Сквозь туман он увидел, что пар тотчас же конденсируется в ледяные градинки, стремительно исчезающие в пустоте. С четверть часа он не отрывал взгляда от струи пара. Затем он почувствовал, как едва ощутимое давление отталкивает его от корабля. Невыразимая радость охватила его, так как он понял, что корабль ускорил свой ход. Мура отталкивала от корабля его собственная инерция. Это означало, что работа кончена - кончена успешно. Струя пара заменила ракетный двигатель. Мур отправился в обратный путь. Велики были ужасы и опасности путешествия к резервуару, однако еще большие ужасы и опасности должны были подстерегать Мура на обратном пути. Он безмерно устал, глаза у него болели и ничего не видели, да еще к сумасшедшей тяге гравитатора прибавилось нарастающее ускорение всего корабля. Но каким бы трудным ни был его обратный путь, он не слишком беспокоил Мура. Позднее он даже не мог припомнить деталей. Мур не помнил, как ему удалось преодолеть все многочисленные препятствия на пути к шлюзу. Большую часть времени он был поглощен ощущением счастья и поэтому вряд ли воспринимал окружающую его реальность. В его мозгу билась одна мысль - как можно быстрее вернуться к товарищам и сообщить им радостную весть о спасении. Внезапно он увидел перед собой дверь шлюза. Мур едва ли даже понял, что это такое. Почти неосознанно он нажал сигнальную кнопку. Инстинкт подсказал ему, что сделать это необходимо. Майк Ши ждал его. Раздался скрип, внешняя дверь откатилась, заклинилась на прежнем месте, но потом все-таки отошла в сторону и закрылась за Муром. Затем открылась внутренняя дверь, и он упал на руки Ши. Он чувствовал, как во сне, что его не то волокут, не то ведут по коридору к каюте. С него сорвали костюм. Горячая, жгучая жидкость обожгла ему горло. Мур захлопнулся, сделал глоток и почувствовал себя лучше. Ши спрятал бутылку джабры в карман. Расплывчатые фигуры Брэндона и Ши сфокусировались перед его глазами и приняли нормальные очертания. Мур вытер дрожащей рукой пот со лба и попытался изобразить слабую улыбку. - Подожди, - запротестовал Брэндон, - не говори ничего. Ты просто ходячий труп. Отдохни, тебе говорят! Но Мур покачал головой. Хриплым, надтреснутым голосом он рассказал, как мог, о событиях последних двух часов. Повествование было бессвязным, едва понятным, но поразительно впечатляющим. Оба слушателя затаили дыхание. - Ты хочешь сказать, - заикаясь, произнес Брэндон, - что струя воды толкает нас к Весте, подобно выхлопу ракеты? - Совершенно верно - подобно выхлопу ракеты, - прохрипел Мур. - Действие и противодействие. Дыра находится на стороне, противоположной Весте, следовательно, толкает нас к Весте. Ши отплясывал перед иллюминатором. - Он совершенно прав, Брэндон, мой мальчик. Уже отчетливо виден купол Беннетта. Мы приближаемся к Весте, приближаемся! Мур почувствовал себя лучше. - Так как раньше мы находились на кольцевой орбите, то теперь приближаемся к астероиду по спирали. По-видимому, мы опустимся на Весту через пять-шесть часов. Воды хватит еще надолго, и давление внутри по-прежнему высокое, поскольку вода вырывается наружу в виде пара. - Пар - при такой низкой температуре в космосе? - спросил пораженный Брэндон. - Да, пар - при таком низком давлении в космосе, - поправил его Мур. - Точка кипения воды с уменьшением давления падает, так что в космосе она крайне низка. Даже у льда давление пара достаточно для возгонки. На его лице появилась улыбка. - Между прочим, вода одновременно и замерзает и кипит. Я сам видел это. - После короткой паузы он спросил: - Ну, как ты теперь себя чувствуешь, Брэндон? Гораздо лучше, правда? Брэндон смутился и покраснел. Несколько секунд он тщетно пытался подобрать слова, затем прошептал: По-моему, я... я просто не заслуживаю спасения, после того как потерял самообладание и взвалил все бремя на твои плечи. Если хочешь, двинь меня как следует за то, что я тебя ударил. Честное слово, после этого мне будет гораздо лучше. Мур дружески похлопал его но плечу. - Забудь про это. Ты даже не подозреваешь, насколько близок к отчаянию был я сам. - Он заговорил громче, чтобы заглушить дальнейшие извинения Брэндона. - Эй, Майк, перестань глазеть в иллюминатор и давай сюда твою джабру. Мгновенно на столе появилась бутылка, и Майк поставил рядом с ней три плексатроновых колпачка вместо чашек. Мур наполнил каждый до краев. Ему хотелось напиться вдрызг. - Джентльмены, - торжественно провозгласил он, - я хочу произнести тост. - Все трое подняли стаканы. - Джентльмены, выпьем за годовой запас доброй старой Н2О, который был у нас раньше!

0

12

Клиффорд Саймак. Кимон Перевод с английского Д. Жукова Spellcheck: Wesha the Leopard Он был единственным пассажиром, направлявшимся на Кимон, и на борту космического корабля уже за одно это все носились с ним, как со знаменитостью. Для того чтобы доставить его к месту назначения, кораблю пришлось сделать крюк в два световых года. Селдону Бишопу казалось, что деньги, которые он заплатил за проезд еще на Земле, не возмещали ущерба и вполовину. Но капитан не роптал. Он сказал Бишопу, что считает делом чести доставить пассажира на Кимон. Бизнесмены, летевшие на том же корабле, домогались его общества, платили за выпивку и доверительно рассказывали о перспективах торговли c новооткрытыми солнечными системами. Но, несмотря на все эти доверительные разговоры, смотрели они на Бишопа с плохо скрываемой завистью и повторяли: "Человек, который разберется в обстановке на Кимоне, сделает большой бизнес". То один, то другой бизнесмен толковал с Бишопом наедине и после первой же рюмки предлагал миллиарды на случай, если потребуется финансовая поддержка. Миллиарды... а пока у него в кармане не было и двадцати кредиток, и он с ужасом думал о том, что ему тоже придется угощать других. Он не был уверен, что на свои кредитки сможет угостить всю компанию. Представительные матроны брали его на свое попечение и осыпали материнскими ласками; женщины помоложе, завлекая его, осыпали ласками отнюдь не материнскими. И куда бы он ни направился, позади говорили вполголоса: - На Кимон! Милочка, вы знаете, что значит отправиться на Кимон! Для этого нужна положительно сказочная квалификация, надо готовиться годы и годы, а экзамен выдерживает один из тысячи. И так было всю дорогу до самого Кимона. x x x Кимон был галактическим Эльдорадо, страной несбыточных грез, краем, где кончается радуга. Мало кто не мечтал о поездке туда, многие стремились осуществить свои мечты на деле, но среди тех, кто пытался добиться своего, преуспевали лишь очень немногие. Немногим более ста лет назад до Кимона добрался (было бы неправильно говорить, что его открыли или что с ним вступили в контакт) неисправный космический корабль с Земли, который сел на планету и подняться с нее уже не мог. До сих пор никто так и не узнал, что же там, в сущности, произошло, но в конце концов экипаж разломал свой корабль, поселился на Кимоне, а родные получили письма, в которых члены экипажа извещали их, что возвращаться не собираются. Совершенно естественно, что между Кимоном и Землей никакого почтового сообщения быть не могло, но письма доставлялись самым фантастическим, хотя и, впрочем, самым логичным способом. И возможно, этот способ убедительнее всего показал земным властям, что Кимон именно таков, каким он изображался в письмах... Письма были свернуты в трубку и помещены в своеобразный футляр, напоминавший футляр пневматической почты. Он был доставлен прямо на стол руководителя мирового почтового ведомства. Не на стол какого-нибудь подчиненного, а на стол самого главного начальника. Футляр появился, пока начальник ходил обедать, и, как было установлено тщательным расследованием, на стол его никто не клал. Тем временем чиновники почтового ведомства, по-прежнему убежденные, что стали жертвами какой-то мистификации, отправили письма к адресатам со специальными курьерами, которые обычно добывали себе хлеб насущный службой в Бюро Расследований. Адресаты все, как один, утверждали, что письма подлинные, так как в большинстве случаев узнавали знакомый почерк. И кроме того, в каждом письме содержались подробности, знакомые только адресатам, и это было еще одним доказательством, что письма настоящие. Затем каждый адресат написал ответное письмо, их поместили в футляр, в котором прибыли письма с Кимона, а сам футляр положили на стол руководителя почтового ведомства, на то самое место, где его в свое время нашли. С футляра не сводили глаз, и некоторое время ничего не происходило, но потом вдруг он исчез, а как исчез, никто не заметил - футляра просто не стало, и все. Через неделю-другую перед самым концом рабочего дня футляр появился снова. Руководитель почтового ведомства был увлечен работой и не обращал внимания на то, что происходит вокруг. И вдруг снова увидел футляр. И снова в нем были письма, но на сей раз конверты раздувались от сотенных кредиток, которые потерпевшие крушение космонавты посылали в подарок своим родственникам, хотя тут же следует отметить, что сами космонавты, по-видимому, не считали себя потерпевшими крушение. В письмах они извещали о получении ответов, посланных с Земли, и сообщали некоторые сведения о планете Кимон и ее обитателях. Во всех письмах подробно объяснялось, как космонавты достали сотенные кредитки на чужой планете. Бумажные деньги, говорилось в письмах, были фальшивыми, сделанными по образцу тех, что были у космонавтов в карманах, но когда земные финансовые эксперты и служащие Бюро Расследований взглянули на банкноты, то отличить их от настоящих денег они не смогли. Но руководители Кимона, говорилось в письмах, не хотят, чтобы их считали фальшивомонетчиками. И чтобы валюта не обесценилась, кимонцы в самое ближайшее время сделают взнос в земной банк материалами, которые по своей ценности не только эквивалентны посланным деньгам, но и, если потребуется, покроют дальнейший выпуск денег. В письмах пояснялось, что денег как таковых на Кимоне нет, но поскольку Кимон хочет дать работу людям с Земли, то пришлось изыскать способ оплаты их труда, и если земной банк и все организации, имеющие отношение к финансам, согласны... Правление банка долго колебалось и толковало о всяких глубоких финансовых соображениях и экономических принципах, но все эти разговоры ни к чему не привели, потому что через несколько дней, во время перерыва, рядом со столом председателя правления банка появилось несколько тонн тщательно упакованного урана и два мешка алмазов. Теперь Земле ничего не оставалось делать, как принять существование Кимона за чистую монету и считать, что земляне, севшие на Кимон, возвращаться не собираются. В письмах говорилось, что кимонцы - это гуманоиды, что они обладают парапсихическими способностями и создали культуру, которая намного обогнала культуру Земли и любой другой планеты Галактики, открытой к этому времени. Земля подремонтировала один из космических кораблей, собрала корпус самых красноречивых дипломатов, надавала им кучу дорогих подарков и отправила все это на Кимон. Но уже через несколько минут после приземления дипломатов вышибли с планеты самым недипломатическим образом. По-видимому, Кимон не имел никакого желания связываться с второразрядной варварской планетой. Дипломатам дали понять, что когда Кимон пожелает установить дипломатические отношения с Землей, об этом будет объявлено особо. На Кимон же допускались люди, которые не только обладали определенной квалификацией, но и ярко проявили себя в научной деятельности. С тех пор ничего не изменилось. На Кимон нельзя было поехать просто по желанию. К этому надо было готовиться. Прежде всего требовалось пройти специальное испытание умственных способностей, которое не выдерживали девяносто девять процентов. Выдержав испытание, надо было посвятить годы и годы изнурительному учению, а потом опять держать письменный экзамен, и вновь происходил отсев. Едва ли один из тысячи выдерживал все экзамены. Год за годом мужчины и женщины Земли пробивались на Кимон, селились там, процветали и писали письма домой. Ни один из уехавших не вернулся. Попавшему на Кимон, видимо, и в голову не приходило вернуться на Землю. И все же за столько лет сведений о Кимоне, его обитателях и культуре стало ненамного больше. Эти сведения черпались только из писем, доставлявшихся со скрупулезной точностью каждую неделю на стол руководителя почтового ведомства. В них писали о таких заработках, которые на Земле и не снились, о великолепных возможностях разбогатеть, о кимонской культуре и о самих кимонцах, но все это было так, вообще, - ни одной подробности о той же культуре, деловой жизни или о чем бы то ни было другом письма не сообщали. И возможно, адресаты не слишком жалели об отсутствии конкретных сведений потому, что почти в каждом письме приходила пачка денег, новеньких и хрустящих, подкрепленных тоннами урана, мешками алмазов и штабелями слитков золота, которые время от времени появлялись у стола председателя правления банка. Со временем у каждой семьи на Земле появилось честолюбивое желание послать хотя бы одного своего члена на Кимон, так как пребывание родственника там означало в конце концов, что здесь все его близкие будут иметь гарантированный и приличный доход на всю жизнь. Естественно, о Кимоне рассказывали легенды. Конечно, в основном это были выдумки. В письмах опровергались слухи о том, что улицы там вымощены золотыми брусками, что кимоновские девицы носят платья, усеянные бриллиантами. Но те, чье воображение не ограничивалось золотыми улицами и бриллиантовыми платьями, прекрасно понимали, что по сравнению с возможностями, которые открываются на Кимоне, золото и бриллианты - это чепуха. Земной культуре до кимонской было далеко, люди там приобрели или развили в себе естественным путем парапсихические способности. На Кимоне можно было научиться тому, что произвело бы революцию в галактической промышленности и средствах сообщения, а кимонская философия направила бы человечество по новому и лучшему (и более прибыльному?) пути. И рождались все новые и новые легенды, которые каждый толковал в зависимости от собственного интеллекта и образа мышления. Руководители Земли оказывали всяческую поддержку тем, кто хотел отправиться на Кимон, потому что руководители, как и все прочие, понимали, какие в этом таятся возможности для революции в промышленности и эволюции человеческой мысли. Но так как со стороны Кимона приглашения признать его дипломатически не следовало, они выжидали, строили планы и делали все, чтобы на Кимон поехало как можно больше людей. Но людей достойнейших, так как даже самый дремучий бюрократ понимал, что на Кимоне Земля должна быть представлена в лучшем виде. Но почему кимонцы разрешали приезжать людям с Земли? Это было неразрешимой загадкой. По-видимому, Земля была единственной планетой Галактики, получившей разрешение присылать своих людей. Конечно, и земляне и кимонцы были гуманоидами, но это оставляло вопрос открытым, потому что они не были единственными гуманоидами в Галактике. Ради собственного утешения земляне считали, что исключительное гостеприимство кимонцев объясняется некоторым взаимопониманием, одинаковым мировоззрением, некоторым сходством эволюционного развития (конечно, при небольшом отставании Земли). Как бы там ни было, Кимон был галактическим Эльдорадо, страной несбыточных грез, местом, куда надо стремиться и где надо жить, краем, где кончается радуга. x x x Селдон Бишоп оказался в местности, напоминавшей земной парк. Тут его высадила быстроходная космическая шлюпка, ибо космодромов на Кимоне не было, как не было многого другого. Он стоял среди своих чемоданов и смотрел вслед шлюпке, направлявшейся в космос к орбите лайнера. Когда шлюпка исчезла из виду, он сел на чемодан и стал ждать. Местность чем-то напоминала земной парк, но на этом сходство ограничивалось. Деревья были слишком тонкими, цветы - чересчур яркими, трава - немного не такого цвета, как на Земле. Птицы, если это были птицы, напоминали ящериц, оперенье у них было непривычной расцветки и вообще не такое, как у земных птиц. Ветерок донес запахи, не похожие на запахи Земли. Чужие запахи, чужие цвета... Сидя на чемодане посреди парка, Бишоп старался вызвать у себя ощущение радости оттого, что он, наконец, на Кимоне. Но он не чувствовал ничего, кроме удовлетворения, что ему удалось сохранить свои двадцать кредиток в целости и сохранности. Ему потребуется немного наличных денег, чтобы продержаться, пока он найдет работу. Но и тянуть с этим нельзя. Конечно, брать первую попавшуюся работу тоже не стоит, надо поискать немного и найти наиболее подходящую. А для этого потребуется время. Он пожалел, что не оставил побольше денег про запас. Но это значило бы, что он приехал бы сюда не с такими хорошими чемоданами, и костюмы пришлось бы шить не у портного, а покупать готовые... Он говорил себе, что важно с самого начала произвести хорошее впечатление, и чем больше думал сейчас, тем меньше сожалел, что истратил почти все деньги, чтобы произвести хорошее впечатление. Может быть, следовало взять у Морли взаймы, Морли ему ни в чем не отказал бы, а он потом расплатился бы, как только найдется работа. Но просить было противно, ибо, как он теперь понимал, это значило бы уронить достоинство, которое он чувствовал особенно сильно с тех пор, как его избрали для поездки на Кимон. Все, даже Морли, смотрели с почтением на человека, прорвавшегося на Кимон, и тут уж никак нельзя было просить о деньгах и прочих одолжениях. Бишоп вспомнил свое последнее посещение Морли. Теперь он уже понимал, что, хотя Морли и его друг, в этом последнем визите был какой-то оттенок тех дипломатических обязанностей, которые Морли приходилось выполнять по долгу службы. На дипломатическом поприще Морли пошел далеко и пойдет еще дальше. Руководители департамента говорили, что в Девятнадцатом секторе политики и экономики по манере говорить и вести себя, по умению ориентироваться он выделяется среди всех молодых людей. У него были подстриженные усы, и бросалось в глаза, что он тщательно ухаживает за ними. Волосы его всегда были в порядке, а ходил он пружинисто, как пантера. Они сидели на квартире у Морли, на душе было приятно и легко. Вдруг Морли встал и начал ходить из угла в угол, как пантера. - Мы дружим с незапамятных времен, - сказал Морли. - Мы побывали вместе не в одной переделке. И оба улыбнулись, вспомнив переделки, в которых они побывали. - Когда я услышал, что вы едете на Кимон, - продолжал Морли, - я, естественно, обрадовался. Я рад любому вашему успеху. Но я обрадовался еще и по другой причине. Я сказал себе: "Вот, наконец, человек, который может сделать то, что нам надо". - А что вам надо? - произнес Бишоп таким тоном, будто спрашивал Морли, хочет ли тот выпить шотландского виски или чего-либо другого. Правда, такого вопроса он никогда бы не задал, так как было известно, что все молодые люди из ведомства иностранных дел - ревностные поклонники шотландского виски. Во всяком случае, задал он этот вопрос непринужденно, хотя чувствовал, что вся непринужденность разговора рассеивается как дым. В воздухе стала витать тень плаща и кинжала. Бишоп вдруг ощутил бремя официальной ответственности, и на мгновение сердца его коснулся холодок страха. - У этой планеты должен быть какой-нибудь секрет, - сказал Морли, - для кимонцев никто из нас, ни одна из других планет не существует. Нет такой планеты, которая бы получила дипломатическое признание. На Кимоне нет ни одного представителя какого бы то ни было другого народа. По-видимому, они и не торгуют ни с кем, и все же они должны торговать, потому что ни одна планета, ни одна культура не может существовать совершенно самостоятельно. Наверно, с кем-то у них все-таки дипломатические отношения есть. Должны быть какие-нибудь причины... кроме того, что мы по сравнению с ними отсталый народ... почему они не хотят признавать Землю. Ведь даже во времена варварства многие правительства и народы признавали те страны, которые были гораздо ниже в культурном отношении. - Вы хотите, чтобы я узнал все это? - Нет, - сказал Морли. - Мы хотим подобрать ключ. И это все. Мы ищем ключ, какой-нибудь намек, который помог бы нам разобраться в обстановке. Хотя бы воткнуть клинышек, вставить ногу, чтобы дверь не могла закрыться. А уж все остальное мы сделаем сами. - А другие? - спросил его Бишоп. - Тысячи других поехали туда. Не один же я получил право поехать на Кимон? - Вот уже более пятидесяти лет, - ответил Морли, - наш сектор дает такие же напутствия и всем другим. - И вам ничего не сообщили? - Ничего, - сказал Морли, - или почти ничего. Или ничего такого, что могло бы послужить нашим целям. - Они не могли... - Они не могли ничего поделать, потому что, прибыв на Кимон, они совершенно забывали о Земле... нет, не забывали, это не совсем так. Но они уже были неверны Земле. Кимон действовал на них ослепляюще. - Вы так думаете? - Не знаю, - сказал Морли. - Но у нас нет другого объяснения. Вся беда в том, что говорили мы с ними только раз. Ни один из них не вернулся. Конечно, мы можем писать им письма. Мы можем напоминать им... намеками. Но прямо спрашивать не можем. - Цензура? - Нет. Телепатия. Кимонцы узнали бы все, если бы мы попытались что-нибудь внушить своим. А мы не можем рисковать всей проделанной нами работой. - Но я уеду с такими мыслями... - Вы забудете их, - сказал Морли. - У вас впереди несколько недель, за которые вы можете забыть их... запрятать в глубины своего сознания. Но не совсем... не совсем. - Понятно, - сказал Бишоп. - Поймите меня правильно. В этом нет ничего зловещего. Вам не следует упорно доискиваться всего. Может быть, все обстоит очень просто. Может быть, просто мы не так причесываемся. Есть какая-то причина... наверно, очень маленькая. Морли быстро переменил тему разговора, налил по бокалу виски, сел и стал вспоминать школьные годы, знакомых девочек и загородные поездки. В общем это был приятный вечер. Но прошло несколько недель, и Бишоп почти забыл обо всем. А теперь он сидел на своих чемоданах посередине парка и ждал, когда появится встречающий кимонец. Он знал, как будет выглядеть кимонец, и не собирался удивляться. И все же он удивился. Туземец был двухметрового роста. Сложенный, как античный бог, он был совсем-совсем человеком. Только что Бишоп сидел один на поляне в парке, и вдруг рядом оказался туземец. Бишоп вскочил. - Мы рады вам, - сказал кимонец. - Добро пожаловать на Кимон, сэр. Голос и произношение туземца были такими же совершенными и красивыми, как и его скульптурное тело. - Спасибо, - сказал Бишоп и тут же почувствовал, как неловко он это произнес, каким запинающимся и глуховатым был его голос по сравнению с голосом туземца. Взглянув на кимонца, он невольно сравнил себя с ним. Какой у него, наверно, взъерошенный, мятый, нездоровый вид. Бишоп полез в карман за бумагами. Негнущимися неловкими пальцами он с трудом откопал их ("откопал", иначе не скажешь). Кимонец взял документы, скользнул по ним глазами (именно "скользнул") и сказал: - Мистер Селдон Бишоп. Рад познакомиться с вами. У вас очень хорошая квалификация. Экзаменационные оценки, как я вижу, великолепные. Хорошие рекомендации. И, как я вижу, вы спешили к нам. Очень рад, что вы приехали. - Но... - возразил было Бишоп. И тут же замолчал, крепко стиснув зубы. Не говорить же кимонцу, что тот только скользнул глазами по документам, а не прочел их. Содержание документов было, по-видимому, известно этому человеку. - Как доехали, мистер Бишоп? - Благодарю вас, путешествие было прекрасным, - сказал Бишоп и вдруг преисполнился гордости за то, что отвечает так легко и непринужденно. - Ваш багаж, - сказал туземец, - говорит о вашем великолепном вкусе. - Спасибо, я... И тут Бишоп разозлился. Какое право имеет этот кимонец снисходительно отзываться о его чемоданах! Но туземец сделал вид, что ничего не заметил. - Не желаете ли вы отправиться в гостиницу? - Как вам будет угодно, - очень сухо сказал насторожившийся Бишоп. - Позвольте мне... На мгновение сознание Бишопа затуманилось, все поплыло перед глазами, и вот он уже стоит не на полянке в парке, а в небольшой нише, выходящей в вестибюль гостиницы, а рядом аккуратно сложены чемоданы. x x x Он не успел насладиться своим триумфом там, на полянке, ожидая туземца, глядя вслед удалявшейся шлюпке. И здесь все существо его охватила буйная, пьянящая радость. Комок подкатил к горлу. Бишопу стало трудно дышать. Это Кимон! Наконец-то он на Кимоне! После стольких лет учения он здесь, в этом сказочном месте... Вот чему он отдал многие годы жизни! "Высокая квалификация", - так говорили люди друг другу вполголоса... высокая квалификация, жестокие экзамены, которые сдает один из тысячи. Он стоял в нише, и ему не хотелось выходить, пока не пройдет волнение. Он должен пережить свою радость, свой триумф наедине с собой. Надо ли давать волю этому чувству? Во всяком случае, показывать его не стоит. Все личное надо запрятывать поглубже. На Земле он был единственным из тысячи, а здесь он ничем не отличается от тех, кто прибыл раньше его. Наверно, он не может быть с ними даже на равной ноге, потому что они уже в курсе дела, а ему еще предстоит учиться. Вот они, в вестибюле... счастливчики, прибывшие в сказочную страну раньше него, "блестящее общество", о котором он мечтал все эти утомительные годы... общество, к которому он теперь будет принадлежать... люди Земли, признанные годными для поездки на Кимон. Приехать сюда могли только лучшие... только лучшие, самые умные, самые сообразительные. Земле не хотелось ударить в грязь лицом, иначе как бы Земля могла убедить Кимон в том, что она родственная планета? Сначала люди в вестибюле казались всего лишь толпой, неким блестящим, но безликим сборищем. Однако когда Бишоп стал присматриваться, толпа распалась на индивидуальности, на мужчин и женщин, которых ему вскоре предстояло узнать. Бишоп заметил портье только тогда, когда тот оказался рядом. Портье (наверно, портье) был более высоким и красивым, чем туземец, встретивший его на поляне. - Добрый вечер, сэр, - сказал портье. - Добро пожаловать в "Риц". Бишоп вздрогнул. - "Риц"? Ах да, я забыл... Это и есть отель "Риц". - Мы рады, что вы остановились у нас, - сказал портье. - Мы надеемся, что вы у нас пробудете долго. - Конечно, - сказал Бишоп. - Я тоже надеюсь. - Нас известили, - сказал портье, - что вы прибываете, мистер Бишоп. Мы взяли на себя смелость подготовить для вас номер. Хочется думать, что он вас устроит. - Я уверен, что устроит, - сказал Бишоп. Будто на Кимоне что-нибудь может не устроить! - Может быть, вам захочется переодеться, - сказал портье. - До обеда еще есть время. - О конечно, - сказал Бишоп. - Мне очень хочется... И тут же пожалел, что сказал это. - Вещи вам доставят в номер. Регистрироваться не надо. Это уже сделано. Позвольте проводить вас, сэр. x x x Номер ему понравился. Целых три комнаты. Сидя в кресле, Бишоп думал о том, что теперь ему и вовек не расплатиться. Вспомнив о своих несчастных двадцати кредитках, Бишоп запаниковал. Придется подыскать работу раньше, чем он предполагал, потому что с двадцатью кредитками далеко не уедешь... хотя, наверно, в долг ему поверят. Но он тотчас оставил мысль просить денег взаймы, так как это значило бы признаться, что у него нет с собой наличных. До сих пор все шло хорошо. Он прибыл сюда на лайнере, а не на борту потрепанного грузового судна; его багаж (что сказал этот туземец?) подобран со вкусом; его гардероб такой, что комар носа не подточит; не кинется же он занимать деньги только потому, что его смутила роскошь номера. Он прохаживался по комнате. Ковра на полу не было, но сам пол был мягким и пружинистым. На нем оставались следы, которые почти немедленно сглаживались. Бишоп выглянул в окно. Наступил вечер, и все вокруг подернулось голубовато-серой дымкой. Вдаль уходила холмистая местность, и не было на ней ничего, абсолютно ничего. Ни дорог, ни огоньков, которые бы говорили о другом жилье. Он подумал, что ничего не видно только с этой стороны дома. А на другой стороне, наверно, есть улицы, дороги, дома, магазины. Бишоп обернулся и снова стал осматривать комнату. Мебель похожа на земную... Подчеркнуто спокойные и элегантные линии... Красивый мраморный камин, полки с книгами... Блеск старого полированного дерева... Бесподобные картины на стенах... Большой шкаф, почти целиком закрывающий одну из стен комнаты. Бишоп старался определить, для чего же нужен этот шкаф. Красивая вещь, вид у нее древний, и полировка... Нет, это не лак, шкаф отполирован прикосновениями человеческих рук и временем. Он направился к шкафу. - Хотите выпить, сэр? - спросил шкаф. - Не прочь, - ответил Бишоп и тотчас стал как вкопанный, сообразив, что шкаф заговорил с ним, а он ответил. В шкафу откинулась дверца, а за ней стоял стакан. - Музыку? - спросил шкаф. - Если вас не затруднит, - сказал Бишоп. - Какого типа? - Типа? А, понимаю. Что-нибудь веселое, но и чуть-чуть грустное. Как синие сумерки, разливающиеся над Парижем. Кто это сказал? Один из древних писателей. Фицджералд. Вероятнее всего, Фицджералд. Музыка говорила о том, как синие сумерки крались над городом на далекой Земле, и лил теплый апрельский дождь, и доносился издалека девичий смех, и блестела мостовая под косым дождем. - Может быть, вам нужно что-нибудь еще, сэр? - спросил шкаф. - Пока ничего. - Хорошо, сэр. До обеда у вас остался час, вы успеете переодеться. Бишоп вышел из комнаты, на ходу пробуя напиток. У него был какой-то незнакомый привкус. В спальне Бишоп пощупал постель, она была достаточно мягкой. Посмотрел на туалетный столик и большое зеркало, а потом заглянул в ванную, оборудованную автоматическими приборами для бритья и массажа, не говоря уже о ванне, душе, машине для физкультурных упражнений и ряде других устройств, назначения которых он не смог определить. В третьей комнате было почти пусто. В центре ее стояло кресло с широкими плоскими подлокотниками, и на каждом из них виднелись ряды кнопок. Бишоп осторожно приблизился к креслу. Что же это? Что за ловушка? Хотя это глупо. Никаких ловушек на Кимоне не может быть. Кимон - страна великих возможностей, здесь человек может разбогатеть и жить в роскоши, набраться ума и культуры, выше которой до сих пор в Галактике не найдено. Он наклонился к широким подлокотникам кресла и увидел, что на каждой кнопке была надпись. Бишоп читал: "История", "Поэзия", "Драма", "Скульптура", "Астрономия", "Философия", "Физика", "Религии" и многое другое. Значения некоторых надписей он не понимал. Бишоп оглядел пустую комнату и впервые заметил, что в ней нет окон. Видимо, это был своеобразный театр или учебная аудитория. Садишься в кресло, нажимаешь какую-нибудь кнопку и... Но времени на это не было. Шкаф сказал, что до обеда оставался час. Сколько-то уже прошло, а он еще не переоделся. Чемоданы были в спальне. Бишоп достал костюм. Пиджак оказался измятым. Он держал пиджак и смотрел на него. Может, повесить, и пиджак отвисится. Может... Но Бишоп знал, что за это время пиджак не отвисится. Музыка прекратилась, и шкаф спросил: - Что вам угодно, сэр? - Можете ли вы погладить пиджак? - Конечно, сэр, могу. - За сколько? - За пять минут, - сказал шкаф. - Дайте мне и брюки. Зазвонил звонок, и Бишоп открыл дверь. За дверью стоял человек. - Добрый вечер, - сказал человек и представился: - Монтэгю. Но все зовут меня Монти. - Входите, пожалуйста, Монти. Монти вошел и оглядел комнату. - Хорошо у вас, - сказал он. Бишоп кивнул. - Я ни о чем и не заикался. Они сами мне все дали. - Умницы эти кимонцы, - сказал Монти. - Большие умницы. - Меня зовут Селдон Бишоп. - Только что приехали? - спросил Монти. - Примерно час назад. - И полны благоговения перед этим замечательным Кимоном? - Я ничего не знаю о нем, - сказал Бишоп. - Кроме того, конечно, что говорилось в учебном курсе. - Я знаю, - косо взглянув на нее, проговорил Монти. - Скажите по-дружески... вас тревожат какие-нибудь опасения? Бишоп улыбнулся, он не знал, как ему быть. - Чем вы собираетесь здесь заняться? - спросил Монти. - Деловой администрацией. - Ну, тогда на вас, наверно, нечего рассчитывать. Вы этим не заинтересуетесь. - Чем? - Футболом. Или бейсболом. Или крикетом. Или атлетикой. - У меня никогда не было на это времени. - Очень жаль, - сказал Монти. - Вы сложены, как спортсмен. - Не хотят ли джентльмены выпить? - спросил шкаф. - Будьте любезны, - сказал Бишоп. - Идите переодевайтесь, - сказал Монти. - А я посижу и подожду. - Пожалуйста, возьмите ваши пиджак и брюки, - сказал шкаф. Дверца открылась, и за ней лежали вычищенные и выутюженные пиджак и брюки. - Я не знал, - сказал Бишоп, - что вы здесь занимаетесь спортом. - Нет, мы не занимаемся, - сказал Монти. - Это деловое предприятие. - Деловое предприятие? - Конечно. Мы хотим дать кимонцам возможность заключать пари. Может быть, они увлекутся этим. Хотя бы на время. Вообще-то они держать пари не могут... - Я не понимаю, почему не могут... - Сейчас объясню. У них совсем нет спортивных игр. Они не могли бы играть. Телепатия. Они знали бы на три хода вперед, что собираются делать их соперники. Телекинез. Они могли бы передвигать мяч или что бы там ни было, не притрагиваясь к нему пальцем. Они... - Кажется, я понимаю, - сказал Бишоп. - Но мы все-таки собираемся создать несколько команд и устроить показательные состязания. По возможности подогреть интерес к ним. Кимонцы повалят толпами. Будут платить за вход. Делать ставки. Мы, конечно, будем держать тотализатор и загребем комиссионные. Пока это будет продолжаться, мы неплохо заработаем. - Конечно, но ведь это ненадолго. Монти пристально посмотрел на Бишопа. - Быстро вы все поняли, - сказал он. - Далеко пойдете. - Джентльмены, напитки готовы, - сказал шкаф. Бишоп взял стаканы и протянул один из них гостю. - Пожалуй, я вас подключу, - сказал Монти. - Может быть, вы тоже подработаете. Тут больших знаний не требуется. - Валяйте, подключайте, - согласился Бишоп. - Денег у вас немного, - сказал Монти. - Как вы узнали об этом? - Вы боитесь, что не сможете расплатиться за номер. - Телепатия? - спросил Бишоп. - Вы попали в самую точку, - сказал Монти. - Только я владею телепатией самую малость. С кимонцами нам нечего тягаться. Никогда мы не будем такими. Но время от времени что-то до тебя доходит... какое-то ощущение проникает в мозг. Если ты пробыл здесь достаточно долго... - А я думал, что никто не заметит. - Многие заметят, Бишоп. Но пусть это вас не беспокоит. Мы все друзья. Сплотились против общего врага, можно сказать. Если вам надо призанять денег... - Пока нет, - сказал Бишоп. - Если понадобится, я вам скажу. - Мне или кому-нибудь другому. Мы все друзья. Нам надо быть друзьями. - Спасибо. - Не стоит. А теперь одевайтесь. Я подожду. Мы пойдем вместе. Все хотят познакомиться с вами. Приезжает не так уж много людей. Все хотят знать, как там Земля. - Как?.. - Земля, конечно, на месте. Как она поживает? Что там нового? x x x Бишоп только теперь рассмотрел гостиницу как следует. До этого он лишь мельком бросил взгляд на вестибюль, пока стоял со своими чемоданами в нише. Портье слишком быстро провел его в номер. Но теперь он увидел эту овеществленную чудесным образом сказочную страну с ее фонтанами и неведомо откуда доносящейся музыкой, с тончайшей паутинкой радуг, выгнувшихся арками и крестовыми сводами, с мерцающими стеклянными колоннами, в которых отражался и множился весь вестибюль таким образом, что создавалось впечатление, будто помещению этому нет ни конца, ни края... и в то же время всегда можно было отыскать укромный уголок, чтобы посидеть с друзьями. Иллюзия и вещественность, красота и ощущение домашнего покоя... Бишоп подумал, что, здесь всякому придется по душе, что здесь всякий найдет все, что пожелает. Будто волшебством человек отгораживался от мира с его несовершенствами и проникался чувством довольства и собственного достоинства только от одного сознания, что он находится в таком месте. На Земле такого места не было и быть не могло, и Бишоп подозревал, что в этом здании воплощена не только человеческая архитектурная сноровка... - Впечатляет? - спросил Монти. - Я всегда наблюдаю за выражением лиц новичков, когда они входят сюда. - А потом первое впечатление стирается? Монти покачал головой. - Друг мой, впечатление не тускнеет, хотя уже и не так ошеломляет, как в первый раз. Бишоп пообедал в столовой, в которой все было старомодным и торжественным. Официанты-кимонцы были готовы услужить в любую минуту, рекомендовать блюдо или вино. К столу подходили, здоровались, расспрашивали о Земле, и каждый старался делать это непринужденно, но по выражению глаз можно было судить, что скрывалось за этой непринужденностью. - Они стараются, чтобы вы чувствовали себя как дома, - сказал Монти. - Они рады новичкам. Бишоп чувствовал себя как дома... в жизни у него не было более приятного чувства. Он не ожидал, что освоится так быстро, и был немного удивлен этим. Порадовался он и тому, что с него не потребовали денег за обед, а просто попросили подписать счет. Все казалось прекрасным, потому что такой обед унес бы большую часть двадцати кредиток, которые гнездились в его кармане. После обеда Монти куда-то исчез, а Бишоп пошел в бар, взгромоздился на высокий стул и потягивал напиток, который рекомендовал ему буфетчик-кимонец. Невесть откуда появилась девушка. Она взлетела на высокий табурет рядом с Бишопом и спросила: - Что вы пьете, дружок? - Не знаю, - ответил Бишоп и показал на буфетчика. - Попросите его приготовить вам такой же. Буфетчик взялся за бутылки и шейкер. - Вы, наверно, новенький, - сказала девушка. - Вот именно, новенький. - Здесь не так уж плохо... то есть неплохо, если не думаешь. - Я не буду думать, - пообещал Бишоп. - Я не буду думать ни о чем. - Вы привыкнете, - сказала девушка. - Немного погодя вы будете не прочь поразвлечь их. Вы подумаете: "Какого черта! Пусть смеются, если им хочется, а мне пока неплохо". Но придет день... - О чем вы говорите? - спросил Бишоп. - Вот ваш стакан. Окунайте мордашку и... - Придет день, когда мы устареем, когда мы больше не будем развлекать их. Мы больше не сможем выдумывать новые трюки. Возьмите, например, мои картины... - Послушайте, - сказал Бишоп, - я ничего не могу понять. - Навестите меня через неделю, - сказала девушка. - Меня зовут Максайн. Просто спросите, где Максайн. Через неделю мы поговорим. Пока! Она соскочила со стула и вдруг исчезла. К своему стакану она не притронулась. x x x Он пошел наверх, в свой номер, и долго стоял у окна, глядя на невыразительный пейзаж, пока не услышал голос шкафа: - Почему бы, сэр, вам не попробовать окунуться в другую жизнь? Бишоп тотчас обернулся. - Вы хотите сказать... - Пройдите в третью комнату, - сказал шкаф. - Это вас развлечет. - Окунуться в другую жизнь? - Совершенно верно. Выбирайте и переноситесь, куда хотите. Это было похоже на приключения Алисы в стране чудес. - Не беспокойтесь, - добавил шкаф. - Это безопасно. Вы можете вернуться в любое время. - Спасибо, - сказал Бишоп. Он пошел в третью комнату, сел в кресло и стал изучать кнопки. История? Можно и историю. Бишоп немного знал ее. Он интересовался историей, прослушал несколько курсов и прочел много литературы. Он нажал кнопку с надписью "История". Стена перед креслом осветилась, и на ней появилось лицо - красивое бронзовое лицо кимонца. А бывают ли среди них некрасивые? Бишоп ни разу не видел ни уродов, ни калек. - Вам какую историю, сэр? - спросил кимонец с экрана. - Какую? - Галактическую, кимонскую, земную? Почти любое место. - Земную, пожалуйста, - сказал Бишоп. - Подробности? - Англия, 14 октября 1066 года. Сенлак. [14 октября 1066 года на реке Сенлак близ Гастингса произошло сражение между войсками англосаксонского короля Гарольда и нормандского герцога Вильгельма.] Он уже не сидел в кресле в четырех голых стенах комнаты, а стоял на склоне холма в солнечный осенний день, и кругом в голубоватой дымке высились деревья с золотой и красной листвой, и кричали люди. Бишоп стоял как вкопанный на траве, покрывавшей склон. Трава уже перезрела и увяла на солнце... а дальше, внизу, на равнине, он увидел неровную линию всадников. Солнце играло на их шлемах и щитах, трепетали на ветру знамена с изображениями леопардов. Это было 14 октября в субботу. На холме стояло, укрывшись за стеной сомкнутых щитов, Гарольдово воинство, и, прежде чем солнце село, в бой были введены новые силы, решившие, каким курсом пойдет история страны. Тэйллефер, подумал Бишоп. Тэйллефер помчится впереди войска Вильгельма, распевая "Песнь о Роланде" и крутя мечом так, что будет виден только огненный круг. Нормандцы пошли в атаку, но впереди не было никакого Тэйллефера. Никто не крутил мечом, никто не распевал. Слышались только хриплые вопли людей, мчавшихся навстречу смерти. Всадники мчались прямо на Бишопа. Он повернулся и бросился бежать. Но не успел, и они наскакали на него. Он увидел, как блестят отшлифованные копыта лошадей и жестокая сталь подков, он увидел мерцающие острия копий, болтающиеся ножны, красные, зеленые и желтые пятна плащей, тусклые доспехи, разинутые рты людей и... вот они уже над ним. И промчались они сквозь него и над ним, словно его здесь и не было. А выше на склоне холма раздавались хриплые крики: "Ут! Ут!" - и слышался пронзительный лязг стали. Вокруг поднялись тучи пыли, а где-то слева кричала издыхающая лошадь. Из пыли показался человек и побежал вниз по склону. Он спотыкался, падал, поднимался, снова бежал, и Бишоп видел, как лила кровь сквозь искореженные доспехи, струилась по металлу и окропляла мертвую сухую трачу. Снова появились лошади. На некоторых уже не было всадников. Они мчались, вытянув шеи, с пеной на губах. Поводья развевались на ветру. Один из всадников обмяк и свалился с седла, но нога его запуталась в стремени, и лошадь поволокла его по земле. "Выпустите меня отсюда! - беззвучно кричал Бишоп. - Как мне отсюда выбраться! Выпустите..." Его выпустили. Он был снова в комнате с четырьмя голыми стенами и единственным креслом. Он сидел, не шевелясь, и думал: "Не было никакого Тэйллефера. Никто не ехал, не пел, не крутил мечом. Сказание о Тэйллефере - всего лишь выдумка какого-нибудь переписчика, который додумал историю по прошествии времени". Но люди умирали. Израненные, они бежали, шатаясь, вниз по склону и умирали. Она падали с лошадей. Их затаптывали насмерть. Бишоп встал, руки его дрожали. Он нетвердо зашагал в другую комнату. - Вы будете спать, сэр? - спросил шкаф. - Наверно, - сказал Бишоп. - Прекрасно, сэр. Я запру дверь и погашу свет. - Вы очень любезны. - Обычное дело, сэр, - сказал шкаф. - Не угодно ли вам чего? - Совершенно ничего, - сказал Бишоп. - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, - сказал шкаф. x x x Утром Бишоп пошел в агентство по найму, которое оказалось в одном из углов вестибюля. Там была только высокая, белокурая, сложенная как статуэтка, девушка-кимонка, грациозности движений которой позавидовала бы любая земная красавица. Женщина, подумал Бишоп, явившаяся из какого-то классического греческого мифа, белокурая богиня во плоти. На ней не было ниспадающих свободными складками греческих одежд, но они пошли бы ей. По правде сказать, одежды на ней почти не было, и красота ее от этого только выигрывала. - Вы новичок, - сказала она. Бишоп кивнул. - Я знаю о вас, - сказала она, бросив на него всего один взгляд. - Селдон Бишоп, двадцать девять земных лет. - Да, мадам. Она внушала раболепные чувства. - Ваша специальность - деловая администрация. Он уныло кивнул. - Садитесь, пожалуйста, мистер Бишоп, и мы обо всем поговорим с вами. Он сидел и думал: "Хорошо ли для красивой девушки быть такой рослой и крепкой? Или такой компетентной?" - Вы хотели бы взяться за какую-нибудь работу, - сказала девушка. - Была у меня такая мысль. - Вы специализировались на бизнесе. Боюсь, что в этой области у нас не слишком много вакантных мест. - Для начала я не рассчитываю на многое, - сказал ей Бишоп с приличествующей, как ему казалось, скромностью и реальной оценкой обстановки. - Я готов заняться любым делом, пока не докажу, на что способен. - Вам придется начать с самых низов. И целые годы набираться опыта. Дело не только в навыках, но в мировоззрении, в философии. - Мне все... Он заколебался. Он хотел сказать, что ему все равно. Но ему не все равно. Ему совсем не все равно. - Я потратил на учебу многие годы, - сказал он. - Я знаю... - Кимонский бизнес? - Разве здесь все по-иному? - Наверно, вы в совершенстве изучили систему заключения контрактов. - Конечно. - На всем Кимоне не заключается ни одного контракта. - Но... - В контрактах нет необходимости. - Здесь все держится на честности? - На честности и кое на чем еще. - На чем же? - Вы не поймете. - Попробуйте объяснить мне. - Бесполезно, мистер Бишоп. Для вас это были бы понятия совершенно новые. Они связаны с поведением. С мотивами действий. На Земле побудительная причина деятельности - выгода... - А разве здесь это роли не играет? - Очень маленькую роль. - Каковы же другие побудительные причины? - Например, культурное самоусовершенствование. Можете вы представить себе, что стремление к самоусовершенствованию является таким же мощным стимулом, как и выгода? Бишоп ответил откровенно. - Нет, не могу, - сказал он. - А это стимул более мощный, чем выгода. Но это еще не все. Вот деньги... Денег у нас нет. Они по рукам не ходят. - Но деньги есть. Кредитки. - Это сделано только для того, чтобы было удобно людям с Земли, - сказала она. - Деньги, как свидетельство богатства, понадобились нам, чтобы привлекать на работу ваших людей и оплачивать их труд... и я бы сказала, что мы оплачиваем его очень хорошо. Для этого мы сделали все, что полагается у вас. Деньги, которые мы создали, имеют силу во всей Галактике. Они обеспечены вкладами в земные банки и являются для вас законным платежным средством. Но на самом Кимоне денег в обращении нет. - Ничего не могу понять, - выдавил из себя Бишоп. - Конечно, не можете, - сказала девушка. - Для вас это нечто совершенно новое. Ваша культура зиждется на том, что полезность и богатство каждой личности должны иметь как бы свое физическое воплощение. Здесь мы в этом не нуждаемся. Здесь у каждой личности своя простая бухгалтерия - это он способен сделать, а это он должен делать. Он сам обо всем знает. И это всегда известно его друзьям - или партнерам по бизнесу, если хотите. - Тогда это не бизнес, - сказал Бишоп. - Не бизнес, как я понимаю его. - Вы совершенно правы. - Но меня готовили для бизнеса. Я потратил... - Годы и годы на учение. Но на земные методы ведения дел, а не на кимонские. - Но здесь есть бизнесмены. Сотни. - Есть ли? - спросила она с улыбкой. Она улыбалась не с превосходством, не насмешливо... просто улыбалась. - В первую очередь, - продолжала она, - вам необходимо общение с кимонцами. Осмотритесь. Вам надо дать возможность оценить наш взгляд на вещи и узнать, как и что мы делаем. - Вот это по мне, - сказал Бишоп. - Что же мне делать? - Иногда люди с Земли нанимаются компаньонами. - Не думаю, чтобы это мне подошло. Наверно, надо будет сидеть с детишками, или читать старушкам книги, или... - Вы умеете играть на каком-нибудь инструменте или петь? Бишоп покачал головой. - Писать маслом? Рисовать? Танцевать? Ни того, ни другого, ни третьего делать он не мог. - Может быть, вы занимаетесь боксом? - спрашивала девушка. - Иногда он вызывает интерес, если не слишком жесток. - Вы говорите о призовой борьбе? - Думаю, вы можете это называть и так. - Нет, боксом я не занимаюсь. - Тогда у вас остается не слишком большой выбор, - сказала девушка, беря со стола какие-то бумаги. - Может быть, я могу работать на транспорте? - спросил он. - Транспортировка - личное дело каждого. Конечно, она права, подумал он. Телекинез дает возможность транспортировать себя или что бы то ни было... без помощи механических средств. - Связь, - сказал он слабым голосом. - Наверно, и с ней дело обстоит так же? Она кивнула. Телепатия, подумал он. - Вы знакомы с транспортом и связью? - С их земными разновидностями, - ответил Бишоп. - Думаю, здесь мои знания не пригодятся. - Нет, - согласилась она. - Хотя мы могли бы устроить вам лекционное турне. Наши помогли бы вам подготовить материал. Бишоп покачал головой: - Я не умею выступать перед публикой. Девушка встала. - Я наведу справки, - сказала она. - Заходите. Мы найдем что-нибудь подходящее для вас. Бишоп поблагодарил ее и вышел в вестибюль. x x x Он пошел гулять. Гостиница стояла на равнине, а вокруг было пусто. Ни других зданий. Ни дорог. Ничего. Здание гостиницы было громадное, богато украшенное и одинокое, словно перенесенное сюда невесть откуда. Оно застыло на фоне неба, и кругом не было никаких зданий, с которыми оно гармонировало бы и которые скрадывали бы его. У него был такой вид, будто кто-то в спешке свалил его здесь и так оставил. Бишоп направился через поле к каким-то деревьям, которые, по-видимому, росли на берегу речки, и все удивлялся, почему нет ни тропинок, ни дорог... но вдруг сообразил, почему их нет. Он подумал о годах, которые убил на зубрежку способов ведения бизнеса, и вспомнил о толстенной книге выдержек из писем, которые писались домой с Кимона и содержали намеки на успешный бизнес, на ответственные должности. И ему пришло в голову, что во всех выдержках из писем было нечто общее - на все сделки и должности только намекали, но никто и никогда не писал определенно, чем занимается. "Зачем они это делали? - спрашивал себя Бишоп. - Почему они дурачили нас?" Хотя, конечно, он еще много не знает. Он не пробыл на Кимоне и целого дня. "Я наведу справки, - сказала белокурая гречанка, - мы найдем что-нибудь подходящее для вас". Он пересек поле и там, где выстроились деревья, нашел речку. Это была равнинная речка - широкий поток прозрачной воды медленно струился меж поросших травой берегов. Он лег на живот и глядел на речку. Где-то в глубине ее блеснула рыба. Бишоп снял ботинки и стал болтать ногами в воде. Они знают о нас все, думал он. Они знают все о нашей культуре и жизни. Они знают о знаменах с изображениями леопардов и о том, как выглядел Сенлак в субботу 14 октября 1066 года, о войске Гарольда, стоявшем на вершине холма, и о войске Вильгельма, сосредоточившемся в долине. Они знают, что движет нами, и они разрешают нам приезжать сюда, потому что им это для чего-то нужно. Что сказала девушка, которая появилась невесть откуда на стуле, а потом исчезла, так и не притронувшись к своему стакану? "Вы будете служить развлечением, - сказала она. - Но вы привыкнете к этому. Если вы не будете думать обо всем слишком много, вы привыкнете". "Навестите меня через неделю, - сказала она еще. - Через неделю мы поговорим". Они знают нас, но с какой стороны? Возможно, Сенлак - это инсценировка, но во всем, что он увидел, была какая-то странная тусклая реальность, и он всеми фибрами души своей чувствовал, что зрелище это подлинное, что все так и было. Что не было никакого Тэйллефера, что, когда человек умирал, его кишки волочились по траве, что англичане кричали: "Ут! Ут!" Озябший Бишоп сидел в одиночестве и думал, как кимонцы делают это. Как они дают возможность человеку нажать кнопку и оказаться вместе с давно умершими, увидеть смерть людей, прах которых давно смешался с землей? Способа узнать, как они это делают, конечно, не было. И догадки бесполезны. Морли Рид сказал, что техническая информация революционизирует весь облик земной экономики. Он вспомнил, как Морли ходил из угла в угол и повторял: "Мы должны узнать. Мы должны узнать". И способ узнать... есть. Великолепный способ. Бишоп вытащил ноги из воды и осушил их пучками травы. Он надел ботинки и пошел к гостинице. Белокурая богиня все еще сидела за своим столом в бюро по найму. - Я согласен приглядывать за детишками, - сказал Бишоп. Она была очень, почти по-детски удивлена, но в следующее же мгновение лицо ее снова стало бесстрастным, как у богини. - Да, мистер Бишоп. - Я все обдумал, - сказал он. - Я согласен на любую работу. x x x В ту ночь Бишоп долго лежал в постели и не мог уснуть. Он думал о себе, о своем положении и пришел к заключению, что все обстоит не так уж плохо. Работа, по-видимому, найдется. Сами кимонцы этого хотят. И даже если это не та работа, которую хочется получить, начало по крайней мере будет положено. С этого опорного пункта человек может подняться выше... умный человек, конечно. А все мужчины и женщины, все земляне на Кимоне, безусловно, умны. Если бы они не были умны, они не попали бы сюда, чтобы начать новую жизнь. Все они, по-видимому, преуспевают. В тот вечер он не видел ни Монти, ни Максайн, но поговорил с другими, и все они казались довольными своей долей... или по крайней мере делали вид, что довольны. Бишоп говорил себе, что если бы все были разочарованы, то довольного вида у них не было бы, потому что земляне больше всего любят тихо плакаться друг другу в жилетку. Ничего подобного он не заметил. Никто не жаловался. Ему говорили о том, что организуются спортивные команды, и некоторые собеседники возлагали на это очень большие надежды, как на источник дохода. Он разговаривал с человеком по имени Томас, который был специалистом-садоводом и работал в крупных кимонских поместьях. Тот больше часа рассказывал о выращивании экзотических цветов. Коротышка Вильямс, сидевший рядом с Бишопом в баре, с восторгом говорил о том, что ему поручено написать книгу баллад на основе кимонской истории. Некий Джексон работал над статуей по заказу одной местной семьи. Бишоп подумал, что если человек может получить работу, которая его удовлетворяет, то жизнь на Кимоне становится приятной. Взять хотя бы номер, который он получил. Красивая обстановка - дома на такую он рассчитывать бы не мог. Послушный шкаф-робот делает коктейли и бутерброды, гладит одежду, выключает свет и запирает дверь, предупреждает любое, даже невысказанное желание. А комната - комната с четырьмя голыми стенами и единственным креслом, снабженным кнопками? Там, в этой комнате, можно получить знания, найти забаву и приключения. Он сделал дурной выбор, попросив показать для начала битву при Гастингсе. Но есть другие места, другие времена, другие, более приятные и менее кровавые, события, при которых он может присутствовать. Он присутствовал... не только смотрел. Он действительно шел вверх по склону холма. Он пытался выскочить из-под копыт мчащихся лошадей, хотя в этом не было необходимости. Ты вроде бы был и там и не там, находился в самой гуще и вместе с тем с интересом наблюдал из безопасного места. А есть немало событий, которые стоило бы увидеть. Можно пережить всю историю человечества, с времен доисторических до позавчерашнего дня... и не только историю человечества, а еще и кимонскую и галактическую... Прогуляться с Шекспиром... Плыть с Колумбом... Когда-нибудь, подумал Бишоп, я прогуляюсь с Шекспиром. Когда-нибудь я поплыву с Колумбом. Он видел подлинные события. Правда, она чувствуется. Все размышления Бишопа свелись к тому, что какими бы странными ни были условия, жить в них все-таки можно. А условия были странными потому, что это чужая сторона, культура и технология которой неизмеримо выше земных достижений. Здесь не было необходимости в искусственной связи и механических средствах транспортировки. Здесь не было необходимости в контрактах, потому что это исключено телепатией. Надо только приспособиться. Надо научиться жить по-кимонски и не лезть со своим уставом в чужой монастырь. Он добровольно приехал на чужую планету. Ему позволили остаться, и поэтому он должен приспособиться. - Вам неспокойно, сэр, - сказал из другой комнаты шкаф. - Нет. Я просто думаю. - Я могу вам дать снотворное. Очень мягкое и приятное снотворное. - Только не снотворное, - сказал Бишоп. - Тогда, быть может, - предложил шкаф, - вы позволите мне спеть вам колыбельную. - Будьте любезны, - согласился Бишоп. - Мне нужна именно колыбельная. Шкаф запел колыбельную, и вскоре Бишоп уснул. x x x Кимонская богиня в агентстве по найму сказала ему на следующее утро, что работа для него найдена. - Новая семья, - сказала она. Бишоп не знал, радоваться ли ему, что семья новая. Возможно, было бы лучше, если бы он попал в старую семью. - У них никогда не было человека с Земли, - пояснила девушка. - Вы будете получать сто кредиток в день. - Сто... - Вы будете работать только в дневное время, - продолжала она. - Я буду телепортировать вас каждое утро туда, а по вечерам они будут телепортировать вас обратно. - Сто кредиток! - запинаясь, сказал Бишоп. - Что я должен делать? - Будете компаньоном, - ответила богиня. - Но не надо беспокоиться. Мы проследим, чтобы с вами обращались хорошо... - Хорошо обращались? - Не заставляли вас слишком много работать или... - Мисс, - сказал Бишоп, - да за сотню бумажек в день я... Она не дала ему договорить. - Вы согласны на эту работу? - С радостью, - сказал Бишоп. - Позвольте мне... Вселенная раскололась и соединилась вновь. ...Бишоп стоял в нише, а перед ним было узкое, заросшее лесом ущелье с водопадом, и со своего места он ощущал, как тянет прохладой от падающей воды. Кругом росли папоротники и деревья, громадные деревья, похожие на узловатые дубы, которые обычно встречаются на иллюстрациях к историям о короле Артуре и Робин Гуде. По берегу речки и вверх по склону бежала тропинка. Ветерок доносил музыку и запах духов. По тропинке шла девушка. Это была кимонка, но не такая высокая, как другие, которых он уже видел, и у нее был не такой величественный, олимпийский вид. Затаив дыхание он следил за ее приближением, и на мгновение забыл, что она кимонка, и думал о ней только, как о хорошенькой девушке, которая идет по лесной тропинке. Она была красива, она была прелестна. Девушка увидела его и захлопала в ладоши. - Вы, наверно, он, - сказала она. Бишоп вышел из ниши. - Мы вас ждали, - продолжала она. - Мы надеялись, что вас не задержат и пошлют тотчас же. - Меня зовут Селдон Бишоп, и мне сказали... - Конечно, это вы и есть, - сказала девушка. - Вам даже не надо представляться. Это у вас на уме. Она обвела рукой вокруг головы. - Как вам понравился наш дом? - спросила она. - Дом? - Я, конечно, говорю глупости. Это всего лишь жилая комната. Спальни наши наверху, в горах. Но мы переменили здесь все только вчера. Все так много поработали. Я очень надеюсь, что вам понравится. Смотрите, здесь все, как на вашей планете. Мы хотели, чтобы вы чувствовали себя дома. - Это дом? - снова спросил он. Она взяла его за руку. - Вы какой-то расстроенный, - сказала она. - Вы еще не начали понимать. Бишоп покачал головой. - Я прибыл только вчера. - Но вам здесь нравится? - Конечно, нравится, - сказал Бишоп. - Здесь все словно из какой-нибудь старой легенды о короле Артуре. Так и ждешь, что из лесу выедет верхом Ланселот или выйдет королева Джиневра... - Вы знаете эти легенды? - Конечно, знаю. Я то и дело перечитываю Теннисона. - И вы их нам расскажете. Он в замешательстве посмотрел на нее. - Вы хотите послушать их? - Конечно, хотим. А для чего же вы здесь? "Вот оно. А для чего же я здесь?!" - Вы хотите, чтобы я начал сейчас же? - Не сейчас, - сказала она. - Вы еще должны познакомиться с другими. Меня зовут Элейн. Конечно, это не точно. Меня зовут по-другому, но Элейн ближе к тому, что вы привыкли произносить. - Я могу попробовать произнести ваше настоящее имя. Я способен к языкам. - Элейн - вполне сносное имя, - беспечно сказала девушка. - Пойдемте. Он пошел следом за ней по тропинке. И тут он увидел, что это действительно дом - деревья были колоннами, поддерживавшими искусственное небо, которое все же не казалось слишком искусственным, а проходы между деревьями оканчивались большими окнами, смотревшими на пустошь. Но трава и цветы, мох и папоротники были настоящими, и Бишоп не удивился бы, если бы и деревья оказались настоящими. - Не все ли равно, настоящие они или нет, - сказала Элейн. - Их не отличишь. Они поднялись наверх по склону и оказались в парке, где трава была подстрижена так коротко и казалась такой бархатистой, что Бишоп на мгновение подумал, что это не настоящая трава. - Настоящая, - сказала ему Элейн. - Вы узнаете все, что я ни подумаю. - Все. - Значит, я не должен думать. - О, мы хотим, чтобы вы думали, - сказала Элейн. - Это входит в ваши обязанности. - Вы меня наняли и ради этого? - Совершенно верно, - подтвердила девушка. Посреди парка стояло что-то вроде пагоды - ажурное здание, созданное, казалось, из света и тени, а не из грубой материи. Возле него Бишоп увидел шесть человек. Они смеялись и болтали. Голоса их были похожи на музыку - радостную и в то же время серьезную музыку. - Вот они! - воскликнула Элейн. - Пойдемте. Она побежала, и бег ее был похож на полет. У Бишопа перехватило дыхание при виде изящества и грациозности ее движений. Он побежал следом, но совсем не грациозно. Он чувствовал, что бежит тяжело. Это был какой-то галоп, неуклюжий бег вприпрыжку по сравнению с бегом Элейн. Он подумал, что бежит как собака. Как щенок-переросток, который пытается не отстать и бежит, переваливаясь с ноги на ногу, свесивши язык и тяжело дыша. Он попытался бежать более грациозно и ничего не думать. "Я не должен думать. Я не должен думать совсем. Они все узнают. Они будут смеяться надо мной". Они смеялись именно над ним. Он чувствовал их смех - молчаливое снисходительное веселье. Она подбежала к группе и подождала его. - Быстрей! - крикнула она, и, хотя голос у нее был добрый, Бишоп чувствовал, что она забавляется. Он спешил. Он тяжело скакал. Он почти задохнулся. Его взмокшее тело было очень неуклюжим. - Вот кого нам прислали, - сказала Элейн. - Он знает легенды, связанные с такими местами, как это. Она представила Бишопу присутствующих. - Это Пол. Там Джим. Бетти. Джейн. Джордж. А там, с краю, Мэри. - Вы понимаете, - сказал Джим, - что это не наши имена... - Лучшее, что я могла придумать, чтобы было похоже, - добавила Элейн. - И чтобы вы могли произнести их, - сказала Джейн. - Если бы вы только знали... - сказал Бишоп и вдруг замолчал. Вот чего они хотят. Они хотят, чтобы он протестовал и проявлял неудовольствие. Они хотят, чтобы ему было неловко. "Не думать. Стараться не думать. Они узнают все". - Сядем, - сказала Бетти. - Бишоп будет рассказывать нам легенды. - Быть может, - обратился к нему Джим, - вы опишете нам жизнь на Земле? Мне было бы очень интересно послушать. - Я знаю, что у вас есть игра, называющаяся шахматами, - сказал Джордж. - Мы, конечно, играть не можем. Вы знаете почему. Но мне было бы интересно поговорить с вами о технике и философии игры в шахматы. - Не все сразу, - сказала Элейн. - Сначала он будет рассказывать нам легенды. Все уселись на траву в кружок и взглянули на Бишопа. - Я не совсем понимаю, с чего я должен начать, - сказал он. - Но это же ясно, - откликнулась Бетти. - Начните с самого начала. - Хорошо, - сказал Бишоп. Он глубоко вздохнул. - Однажды, давным-давно, на острове Британия жил великий король, которого звали... - Именуемый... - сказал Джим. - Вы читали эти легенды? - Это слово у вас на уме. - Это древнее слово, архаичное. В некоторых вариантах легенд... - Когда-нибудь мне будет очень интересно обсудить с вами происхождение этого слова, - сказал Джим. - Продолжайте рассказывать, - добавила Элейн. Бишоп снова глубоко вздохнул. - Однажды, давным-давно, на острове Британия жил великий король, которого звали Артур. Женой его была королева Джиневра, а Ланселот был его самым верным рыцарем... x x x Пишущую машинку Бишоп нашел в письменном столе, стоявшем в гостиной. Он сел за стол, чтобы написать письмо. "Дорогой Морли", - начал он. А что писать? Что он благополучно прибыл и получил работу? Что за работу платят сто кредиток в день - в десять раз больше того, что человек его положения может заработать на любой земной работе? Бишоп снова склонился над машинкой. "Прежде всего хочу сообщить, что я благополучно доехал и уже устроился на работу. Работа, может быть, не слишком хорошая, но я получаю сотню в день. На Земле я столько не зарабатывал бы". Он встал и начал ходить. Следует сказать гораздо больше. Нельзя ограничиваться одним абзацем. Бишоп даже вспотел. Ну что он напишет? Он снова сел за машинку. "Для того чтобы скорее познакомиться с местными условиями и обычаями, я поступил на работу, которая даст мне возможность тесно общаться с кимонцами, Я нахожу, что это прекрасные люди, но иногда не совсем понимаю их. Я не сомневаюсь, что вскоре буду понимать их и по-настоящему полюблю". Он отодвинулся вместе со стулом назад и стал читать то, что написал. Да, это похоже на любое из тысячи писем, которые он читал. Бишоп представил себе тысячи других людей, которые садились писать свое первое письмо с Кимона и судорожно придумывали сказочки, безобидную полуправду, бальзам, способный принести облегчение уязвленной гордости. "Работа моя состоит в том, что я развлекаю и веселю одну семью. Я рассказываю им легенды и позволяю смеяться надо мной. Я делаю это, так как не могу признаться себе в том, что сказка о Кимоне - это ловушка для дураков и что я попал в нее..." Нет, так писать не годится. И так тоже: "Но, несмотря ни на что, я держусь. Пока я получаю сотню в день, пусть их смеются, сколько им угодно. Я остаюсь здесь и сорву большой куш, что бы..." Дома он был единственным из тысячи. Дома о нем говорили вполголоса, потому что он добился своего. Бизнесмены на борту корабля говорили ему: "Человек, который разберется в обстановке на Кимоне, сделает большой бизнес", - и предлагали миллиарды на случай, если потребуется финансовая поддержка. Бишоп вспомнил, как Морли ходил из угла в угол. Он сказал, что надо вставить ногу, чтобы дверь не могла закрыться. Найти способ разобраться в кимонцах. Найти способ понимать их. Узнать самую малость... тут уж не до большого. Узнать самую малость. Пусть это окажется чем угодно, но только бы увидеть что-нибудь еще, кроме бесстрастного лика Кимона, обращенного к землянам. Письмо надо как-нибудь кончить. Нельзя оставлять его так. Он снова сел за машинку. "Позже я напишу тебе более подробно. Сейчас я очень тороплюсь". Бишоп нахмурился. Но что бы он ни написал, все будет вранье. Это не хуже десятка других отговорок: "Спешу на заседание... У меня свидание с клиентом... Надо срочно просмотреть бумаги... "Все это вранье. Бишоп написал: "Часто думаю о тебе. Напиши мне, когда сможешь". Морли напишет ему. Восторженное письмо, письмо, слегка окрашенное завистью, письмо человека, который хотел бы поехать на Кимон, но не может. Нельзя говорить правду, когда всякий отдал бы правую руку, чтобы поехать на Кимон. Нельзя говорить правду, раз тебя считают героем. Иначе тебя станут считать омерзительнейшим из негодяев Галактики. А письма из дому? И гордые, и завистливые, и дышащие счастьем оттого, что тебе живется хорошо, - все это только дополнительные цепи, которые приковывают к Кимону и кимонской лжи. - Нельзя ли чего-нибудь выпить? - спросил у шкафа Бишоп. - Пожалуйста, сэр, - сказал шкаф. - Сейчас будет, сэр. - Налейте побольше и покрепче. - Да, сэр. Побольше и покрепче... x x x Бишоп встретил ее в баре. - Это опять вы, - сказала она таким тоном, будто они встречались очень часто. Он сел на табурет рядом с ней. - Неделя почти кончилась, - напомнил Бишоп. Максайн кивнула. - Мы наблюдали за вами. Вы держитесь хорошо. - Вы обещали что-то сказать мне. - Забудьте это, - сказала девушка. - Что говорить... Вы мне показались умным, но не совсем зрелым человеком. Мне стало жаль вас. - Скажите, - спросил Бишоп, - почему на Земле ничего не известно? Я, конечно, тоже писал письма. Но не признался в том, что происходит со мной. И вы не писали о своем состоянии. Никто из окружающих не писал. Но кто-то же из людей за все эти годы... - Все мы одинаковы, - сказала Максайн. - Как горошины в стручке. Мы все тут, как на подбор, упрямы, тщеславны, трусливы. Мы прошли огонь, воду и медные трубы, чтобы попасть сюда. Мы оттерли других. И они уже никогда не оправятся от этого. Неужели вы не понимаете? У них тоже есть гордость, и она попрана. Но с чем можно было бы сравнить их радость, если бы они узнали всю правду! Именно об этом и думаем все мы, когда садимся писать письма. Мы думаем, как будут надрываться от смеха тысячи наших конкурентов. Мы прячемся за чужие спины, стараемся сжаться, чтобы никто не заметил нас... Она сжала кулачок и постучала себя по груди. - Вот вам и ответ, - продолжала она. - Вот почему мы никогда не пишем правду. Вот почему мы не возвращаемся. - Но это продолжается многие годы. Почти сотню лет. За это время кто-нибудь да должен был проговориться... - И потерять все это? - спросила Максайн. - Потерять легкий заработок? Быть исключенным из братства пропащих душ? Потерять надежду? Не забывайте этого. Мы всегда надеемся, что Кимон раскроет свои секреты. - А он их раскроет? - Не знаю. Но на вашем месте я бы на это не надеялась. - Но ведь такая жизнь не для достойных... - Не говорите этого. Какие же мы достойные люди! Мы трусливы и слабы, все мы! - Но жизнь, которую... - Вы хотите сказать, что здесь нам хорошо живется? У нас нет прочного положения. А дети? Немногие из нас имеют детей. Детям не так плохо, как нам, потому что они ничего иного и не знают. Ребенок, родившийся рабом, не так страдает, как взрослый человек, некогда бывший свободным. - Мы не рабы, - сказал Бишоп. - Конечно, нет, - согласилась Максайн. - Мы можем уехать отсюда, когда захотим. Нам достаточно подойти к местному жителю и сказать: "Я хочу обратно на Землю". Вот и все. Любой из них может отослать вас обратно... точно так, как они отправляют письма, точно так, как они доставляют вас к месту работы или в вашу комнату. - Но никто еще не возвратился. - Конечно, никто, - подтвердила Максайн. - Запомните, что я вам сказала. Не думайте. Только так можно жить. Никогда не думайте. И вам будет хорошо. Вы будете жить спокойно, легко. - Верно, - сказал Бишоп, - только так можно жить. Она искоса посмотрела на него. - Вы начинаете понимать, в чем тут дело. Они заказали еще по одному коктейлю. В углу какая-то компания пела хором. Неподалеку ссорилась парочка. - Тут слишком шумно, - сказала Максайн. - Не хотите ли посмотреть мои картины? - Ваши картины? - То, чем я зарабатываю себе на жизнь. Они довольно плохи, но в этом никто не разбирается. - Я бы посмотрел. - Тогда хватайтесь за меня и держитесь. - Хватайтесь... - Мысленно. Не руками, конечно. К чему пользоваться лифтом? Бишоп удивленно посмотрел на нее. - Учитесь, - сказала Максайн. - В совершенстве вы эт

0

13

В совершенстве вы этим не овладеете никогда, но двум-трем трюкам научитесь. - А что мне делать? - Просто расслабьтесь, - сказала Максайн. - Умственно, конечно. Постарайтесь быть поближе ко мне. Не пытайтесь помогать. Вы не сможете. Он расслабился и постарался быть поближе к ней, сомневаясь, правильно ли он все делает. Вселенная раскололась и соединилась вновь. Они стояли в другой комнате. - Я сделала глупость, - сказала Максайн. - Когда-нибудь я ошибусь и засяду в стене или где-нибудь еще. Бишоп вздохнул, огляделся и присвистнул. - Как здесь хорошо, - сказал он. Вдалеке едва виднелись стены. На западе возвышались снежные горы, на востоке текла река, берега которой поросли густым лесом. Прямо из пола росли цветы и кусты. В комнате были синеватые сумерки, а где-то вдалеке играл оркестр. Послышался голос шкафа: - Что угодно, мадам? - Коктейли, - сказала Максайн. - Не слишком крепкие. Мы уже раздавили бутылочку. - Не слишком крепкие, - повторил шкаф. - Сию минуту, мадам. - Иллюзия, - сказала Максайн. - Все тут иллюзия. Но прекрасная иллюзия. Хотите попасть на пляж? Он ждет вас. Стоит только подумать о нем. Или на Северный полюс. Или в пустыню. Или в старый замок. Все это будет как по мановению волшебного жезла. - За ваши картины, должно быть, хорошо платят, - предположил Бишоп. - Не за картины. За мою раздражительность. Начинайте с этого. Впадите в черную меланхолию. Начните подумывать о самоубийстве. Тогда все у вас будет наверняка. Вас быстренько вознесут в номер получше. Сделают все, лишь бы вы были довольны. - Вы хотите сказать, что кимонцы сами переместили вас сюда. - Конечно. Вы еще новичок, и потому у вас не такой номер. - Мне мой номер нравится, - сказал Бишоп. Коктейли были готовы. - Садитесь, - сказала Максайн. - Хотите луну? Появилась луна. - Хотите две или три? - продолжала она. - Но это уже будет слишком. С одной луной совсем как на Земле. Так вроде бы уютней. - Но ведь должен быть предел, - сказал Бишоп. - Не могут же они улучшать наше положение до бесконечности. Должно прийти время, когда даже кимонцам нельзя уже будет придумать ничего нового и неизведанного. - На вашу жизнь хватит. Все вы, новички, одинаковы. Вы недооцениваете кимонцев. В вашем представлении они люди, земные люди, которые знают чуточку больше нас. Но они совсем другие. Ни в чем не похожие на нас. Только вид у них человеческий. Они снисходят до общения с нами. - Но для чего же им нужно общаться с нами? - Вот об этом, - сказала Максайн, - мы никогда не спрашиваем. От этого можно с ума сойти. x x x Бишоп рассказал своим кимонцам об обычае людей устраивать пикники. Эта мысль им никогда не приходила в голову, и они ухватились за нее с детской радостью. Они выбрали для пикника уголок в горах, прорезанных глубокими ущельями, поросшими деревьями и цветами. Тут же была горная речка с водой, прозрачной, как стекло, и холодной, как лед. Они устраивали различные игры и боролись. Они плавали, загорали и слушали рассказы Бишопа, усаживаясь в кружок, отпуская язвительные замечания, перебивая, споря. Но Бишоп посмеивался над ними, не открыто, конечно, так как он знал, что они не хотят оскорбить его, а просто забавляются. Еще несколько недель назад он обижался, сердился в чувствовал себя униженным, но постепенно привык... заставил себя привыкнуть. Если им нужен клоун, пожалуйста, он будет клоуном. Если уж ему суждено быть придворным шутом, одетым в разноцветный костюм с бубенчиками, то он должен с достоинством носить дурацкую одежду и стараться, чтобы бубенчики звенели весело. Временами в их поведении была какая-то злобность, какая-то жестокость, но долго это не продолжалось. С ними можно было ладить, если только знать, как это делать. К вечеру они разложили костер и, усевшись вокруг него, разговаривали, шутили, смеялись, оставив, наконец, Бишопа в покое. Элейн и Бетти были чем-то встревожены. Джим посмеивался над их тревогой. - Ни один зверь к костру не подойдет, - сказал он. - А тут есть звери? - спросил Бишоп. - Немного есть, - ответил Джим. - Кое-какие еще остались. Бишоп лежал, глядя на огонь, прислушиваясь к разговору, радуясь, что его оставили в покое. Наверно, такое же ощущение бывает у собаки, подумал он. У щенка, который прячется в угол от детишек, которые не дают ему покоя. Он смотрел на огонь и вспоминал, как когда-то с друзьями совершал вылазки за город, как они раскладывали костер и лежали вокруг него, глядя на небо, на старое знакомое небо Земли. А здесь другой костер. И пикник. Но костер и пикник - земные, потому что люди Кимона не имели представления о пикниках. Они не знают и о многом другом. Народные обычаи Земли им незнакомы. В тот вечер Морли советовал ему присматриваться к мелочам. Может быть, они дадут ответ... Кимонцам нравятся картины Максайн, потому что они примитивны. Это примитив, но не лучшего сорта. А может быть, до знакомства с людьми Земли кимонцы тоже не знали, что могут быть такие картины? В конце концов есть ли в броне, покрывающей кимонцев, какие-нибудь щели? Пикники, картины и многое другое, за что они ценят пришельцев с Земли... Может быть, это щели? Наверно, это зацепка, которую ищет Морли. Бишоп лежал и думал, забыв, что думать не следует, так как кимонцы читают мысли. Голоса их затихли, и наступила торжественная ночная тишина. Скоро, подумал Бишоп, мы вернемся - они домой, а я в гостиницу. Далеко ли она? Может быть, до нее полмира. И все же я окажусь там в одно мгновение. Надо бы подложить в костер дров. Он встал и вдруг заметил, что остался один. Бишопа охватил страх. Они ушли и оставили его одного. Они забыли о нем. Но этого не может быть. Они просто тихонько скрылись в темноте. Наверно, шутят. Хотят напугать его. Завели разговор о зверях, а потом спрятались, пока он лежа дремал у костра. Теперь наблюдают из темноты, наслаждаясь его мыслями, которые говорят им, что он испугался. Он нашел ветки и подбросил их в костер. Они загорелись и вспыхнули. Бишопа охватило безразличие, но он почувствовал, что инстинктивно ежится. Сейчас он впервые понял, насколько чужд ему Кимон. Планета не казалась чужой прежде, за исключением тех нескольких минут, когда он ждал в парке после того, как его высадила шлюпка. Но даже тогда она не была очень чужой, ибо он знал, что его встретят, что кто-то непременно позаботится о нем. В том-то все и дело, подумал он. Кто-то должен позаботиться обо мне. О нас заботятся... хорошо. Прямо-таки окружают заботой. Нас приютили, нас опекают, нас балуют... да, да, именно балуют. А почему? Сейчас им надоест эта игра, и они вернутся в круг света. Наверно, я должен полностью отработать получаемые деньги. Наверно, я должен изображать испуганного человека и звать их. Наверно, я должен вглядываться в темноту и делать вид, что боюсь зверей, о которых они говорили. Они говорили об этом, конечно, не слишком много. Они очень умны для этого, слишком умны. Упомянули вскользь, что есть звери, и переменили тему разговора. Не подчеркивали, не пугали. Ничего лишнего не было сказано. Просто высказали предположение, что есть звери, которых надо бояться. Бишоп сидел и ждал. Теперь он уже меньше боялся, так как осмыслил причину страха. "Я сижу у костра на Земле", - твердил он себе. Только то была не Земля. Только то была чужая планета. Зашелестели кусты. Они идут, подумал Бишоп. Они сообразили, что ничего у них не вышло. Они возвращаются. Снова зашелестели кусты, покатился задетый кем-то камешек. Бишоп не шевелился. Им не запугать меня. Им не запугать... Почувствовав чье-то дыханье на своей шее, он судорожно вскочил и отпрыгнул. Потом он споткнулся и упал, чуть было не попав в костер. Снова вскочив, он обежал костер, чтобы спрятаться за ним от существа, дышавшего ему в шею. Бишоп припал к земле и увидел, как в раскрытой пасти блеснули зубы. Зверь поднял голову и закрыл пасть. Бишоп услышал лязг зубов и что-то вроде короткого хриплого стона, вырвавшегося из могучей глотки. В голову ему пришла дикая мысль. Это совсем не зверь. Над ним просто продолжают шутить. Если они могут построить дом, напоминающий английский лес, всего на день-два, а потом заставить его исчезнуть, когда в нем уже нет необходимости, то для них, безусловно, секундное дело придумать и создать зверя. Зверь бесшумно шел к Бишопу, а тот думал: животные боятся огня. Все животные боятся огня. Он не подойдет ко мне, если я стану поближе к огню. Он наклонился и поднял сук. Животные боятся огня. Но этот зверь не боялся. Он бесшумно огибал костер. Он вытянул шею и понюхал воздух. Зверь совсем не спешил, так как был уверен, что человек никуда не денется. Бишопа прошиб пот. Зверь, огибая костер, стремительно приближался. Бишоп снова отпрыгнул за костер. Зверь остановился, посмотрел на него, затем прижался мордой к земле и выгнул спину. Хищник бил хвостом и рычал. Теперь уже Бишоп похолодел от страха. Может быть, это зверь. Может быть, это не шутка, а настоящий зверь. Бишоп подбежал к костру вплотную. Он весь напрягся, готовый бежать, отскочить, драться, если придется. Но он знал, что со зверем ему не сладить. И все же, если дело дойдет до схватки, он будет биться. Зверь прыгнул. Бишоп побежал. Но тут же поскользнулся, упал и покатился в костер. Протянулась чья-то рука, выхватила Бишопа из огня и положила на землю. Послышался сердитый крик. Вселенная раскололась и вновь соединилась. Бишоп лежал на полу. С трудом он поднялся на ноги. Рука была обожжена и болела. Одежда тлела, и он стал гасить ее здоровой рукой. Послышался голос: - Простите, сэр. Этого нельзя было допускать. Человек, сказавший это, был высок, гораздо выше всех кимонцев, которых Бишоп видел прежде. Он был трехметрового роста, наверное. Нет, не трехметрового... Совсем не трехметрового... Он был, по-видимому, не выше высокого человека с Земли. Но он стоял так, что казался очень высоким. И осанка его и голос - все вместе создавало впечатление, что человек очень высок... Бишоп подумал, что впервые видит кимонца не первой молодости. У него были седые виски и лицо в морщинах, похожих на морщины старых охотников и моряков, которым приходится щуриться, всматриваясь в даль. Когда Бишоп осмотрелся, то при виде комнаты, в которой они с кимонцем стояли, у него перехватило дыхание. Описать ее словами было бы невозможно... он не только видел ее, он ощущал ее всеми чувствами, которыми был наделен. В ней был целый мир, вся вселенная, все, что он когда-либо видел, все его мечты... Казалось, она бесконечно продолжается во времени и пространстве, но вместе с тем это была жилая комната, не лишенная комфорта и уюта. И все же, когда Бишоп снова поглядел вокруг, он почувствовал простоту, которую не заметил сразу. Жизни претит вычурность. Казалось, что комната и люди, которые жили в ее стенах, - это единое целое. Казалось, что комната изо всех сил старается быть не комнатой, а частью жизни, и настолько в этом преуспевает, что становится незаметной. - Я был против с самого начала, - сказал кимонец. - Теперь я убедился, что был прав. Но дети хотели, чтобы вы... - Дети? - Конечно. Я отец Элейн. Однако он не произнес слова "Элейн". Он назвал другое имя, имя, которое, как говорила Элейн, не мог бы произнести ни один человек с Земли. - Как ваша рука? - спросил кимонец. - Ничего, - ответил Бишоп. - Небольшой ожог. У него было такое ощущение, словно произносил эти слова не он, а кто-то другой, стоявший рядом. Он не мог бы шевельнуться, даже если бы ему заплатили миллион. - Надо будет вам помочь, - сказал кимонец. - Побеседуем позже... - Прошу вас, сэр, об одном, - сказал человек, говоривший за Бишопа. - Отправьте меня в гостиницу. Он почувствовал, как сразу понял его собеседник, испытывавший к нему сострадание и жалость. - Конечно, - сказал высокий кимонец. - С вашего позволения, сэр... x x x Однажды дети захотели иметь собачку - маленького игривого щенка. Их отец сказал, что собачки он им не приобретет, та как с собаками они обращаться не умеют. Но они так просили его, что он, наконец, притащил домой собаку, прелестного щенка, маленький пушистый шарик с четырьмя нетвердо ступающими лапками. Дети обращались с ним не так уж плохо. Они были жестоки, как все дети. Они тискали и трепали его; они дергали его за уши и за хвост; они дразнили его. Но щенок не терял жизнерадостности. Он любил играть и, что бы с ним ни делали, льнул к детям. Ему, несомненно, очень льстило общение с умным человеческим родом, родом, который настолько опередил собак по культуре и уму, что сравнивать даже смешно. Но однажды дети отправились на пикник и к вечеру так устали, что, уходя, забыли щенка. В этом не было ничего плохого. Дети ведь забывчивы, что с ними не делай, а щенок - это всего-навсего собака... - Вы сегодня вернулись очень поздно, сэр, - сказал шкаф. - Да, - угрюмо откликнулся Бишоп. - Вы поранились, сэр. Я чувствую. - Мне обожгло руку. Одна из дверец шкафа открылась. - Положите руку сюда, - сказал шкаф. - Я залечу ее в один миг. Бишоп сунул руку в отделение шкафа. Он почувствовал какие-то осторожные прикосновения. - Ожог несерьезный, сэр, - сказал шкаф, - но, я думаю, болезненный. Мы игрушки, подумал Бишоп. Гостиница - это домик для кукол... или собачья конура. Это нескладная хижина, подобная тем, какие сооружаются на Земле ребятишками из старых ящиков, дощечек. По сравнению с комнатой кимонца это просто лачуга, хотя, впрочем, лачуга роскошная. Для людей с Земли она годится, вполне годится, но это все же лачуга. А кто же мы? Кто мы? Баловни детишек. Кимонские щенята. Импортные щенята. - Простите, сэр, - сказал шкаф. - Вы не щенята. - Что? - Еще раз прошу прощенья, сэр. Мне не следовало этого говорить... но мне не хотелось бы, чтобы вы думали... - Если мы не комнатные собачки, то кто же мы? - Извините, сэр. Я сказал это невольно, уверяю вас. Мне не следовало бы... - Вы ничего не делаете без расчета, - с горечью сказал Бишоп. - Вы и все они. Потому что вы один из них. Вы сказали это только потому, что так хотели они. - Я уверяю вас, что вы ошибаетесь. - Естественно, вы все будете отрицать, - сказал Бишоп. - Продолжайте выполнять свои обязанности. Вы еще не сказали всего, что вам велено сообщить мне. Продолжайте. - Для меня неважно, что вы думаете, - сказал шкаф. - Но если бы вы думали о себе, как о товарищах по детским играм... - Час от часу не легче, - сказал Бишоп. - То это было бы бесконечно лучше, - продолжал шкаф, - чем думать о себе, как о щенках. - И на какую же мысль они хотят меня натолкнуть? - Им все равно, - сказал шкаф. - Все зависит от вас самих. Я высказываю только предположение, сэр. Хорошо, значит это только предположение. Хорошо, значит, они товарищи по детским играм, а не домашние собачки. Дети Кимона приглашают поиграть грязных, оборванных, сопливых пострелов с улицы. Наверно, это лучше, чем быть импортной собачкой. Но даже в таком случае все придумали дети Кимона. Это они создали правила для тех, кто хотел поехать на Кимон, это они построили гостиницу, обслуживали ее, давали людям с Земли роскошные номера, это они придумали так называемые должности, это они организовали печатание кредиток. И если это так, то, значит, не только люди Земли, но и ее правители вели переговоры или пытались вести переговоры всего лишь с детьми народа другой планеты. Вот в чем существенная разница между людьми с Земли и кимонцами. А может быть, он не прав? Может быть, вообразив себя комнатной собачкой и ожесточившись, он в своих размышлениях пошел не по тому пути? Может быть, он и в самом деле был товарищем по детским играм, взрослым человеком с Земли, низведенным до уровня ребенка... и притом глупого ребенка? Может быть, не стоило думать о себе, как о комнатной собачке, а следовательно, и приходить к мысли, что это дети Кимона организовали иммиграцию людей с Земли? А если не дети приглашают в дом уличных мальчишек, а если инициатива проявлена взрослыми Кимона, то что это? Школьная программа? Какая-то фаза постепенного обучения? Или своего рода летний лагерь, куда приглашают способных, но живущих в плохих условиях землян? Или просто это безопасный способ занять и развлечь кимонских ребятишек? "Мы должны были догадаться об этом давным-давно, - сказал себе Бишоп. - Но даже если бы кому-нибудь из нас и пришла в голову мысль, что мы комнатные собачки или товарищи по детским играм, то мы прогнали бы ее, потому что слишком самолюбивы". - Пожалуйста, сэр, - сказал шкаф. - Рука почти как новенькая. Завтра вы сможете сами одеться. Бишоп молча стоял перед шкафом. Рука его безвольно повисла. Не спрашивая его, шкаф приготовил коктейль. - Я сделал порцию побольше и покрепче, - сказал шкаф. - Думаю, вам это необходимо. - Спасибо, - поблагодарил Бишоп. Он взял стакан, но не стал пить, а продолжал думать: что-то тут не так. Мы слишком самолюбивы. - Что-нибудь не так, сэр? - Все в порядке, - сказал Бишоп. - Но вы пейте. - Потом выпью. Нормандцы сели на коней в субботний полдень. Кони гарцевали, знамена с изображениями леопардов развевались на ветру, флажки на копьях трепетали, постукивали ножны мечей. Нормандцы бросились в атаку, но, как говорит история, были отбиты. Все это совершенно правильно, потому что только вечером стена саксов была прорвана, и последнее сражение вокруг знамени с драконом разыгралось уже почти в темноте. Но не было никакого Тэйллефера, который ехал впереди, крутил мечом и пел. Тут история ошиблась. Века два спустя какой-нибудь писец позабавился тем, что вставил в прозаическую историю романтический рассказ о Тэйллефере. Он написал это, протестуя против заточения в четырех голых стенах, против спартанской пищи, против нудной работы, так как на дворе была весна, и ему хотелось отправиться погулять в поле или в лес, а не сидеть взаперти, сгорбившись над чернильницей. Вот так же и мы, подумал Бишоп. В наших письмах домой мы скрываем правду. И мы делаем это ради себя. Мы щадим свою гордость. - Вот, - сказал Бишоп шкафу, - выпейте это за меня. Он поставил стакан, к которому так и не притронулся, на шкаф. Шкаф от удивления булькнул. - Я не пью, - сказал он. - Тогда слейте в бутылку. - Я не могу этого сделать, - в ужасе сказал шкаф. - Это же смесь. - Тогда разделите ее на составные части. - Не могу, - взмолился шкаф. - Не хотите же вы... Раздался шелест, и посередине комнаты появилась Максайн. Она улыбнулась Бишопу. - Что происходит? - спросила она. Шкаф обратился к ней: - Он хочет, чтобы я разложил коктейль на составные части. Он же знает, что я не могу этого сделать. - Ну и ну, - сказала Максайн. - А я думала, что вы умеете все. - Этого сделать я не могу, - сухо сказал шкаф. - Почему бы вам не взять коктейль? - Хорошая мысль, - согласилась девушка. Она подошла к шкафу и взяла стакан. - Что с вами? - спросила она Бишопа. - Я просто не хочу пить. Разве человек не имеет права... - Имеет, - сказала Максайн. - Конечно, имеет. А что у вас с рукой. - Ожог. - Вы уже достаточно взрослый, чтобы не баловаться с огнем. - А вы достаточно взрослая, чтобы не врываться в комнату таким образом. Когда-нибудь вы соберете себя точно в том месте, где будет стоять другой человек. Максайн захихикала. - Вот это будет смешно, - сказала она. - Представьте себе, вы и я... - Это была бы каша. - Предложите мне сесть, - сказала Максайн. - Давайте будем общительными и вежливыми. - Конечно, садитесь. Она села на кушетку. - Меня интересует самотелепортация, - сказал Бишоп. - Я спрашивал вас, как это делается, но вы мне не ответили. - Это просто само пришло ко мне. - Не может быть, чтобы телепортировали вы сами. Люди не обладают парапсихическими... - Когда-нибудь вы взорветесь. Слишком уж кипите. Бишоп сел рядом с Максайн. - Да, я киплю, - сказал он. - Но... - Что еще? - А вы когда-нибудь задумывались над тем, как это у вас получается? Пытались ли вы перемещать что-нибудь еще... не только себя? - Нет. - Почему? - Послушайте. Я заскочила, чтобы выпить с вами и немного забыться, а не заниматься техническими разговорами. Я ничего не знаю и не понимаю. Мы многого не понимаем. Максайн взглянула на Бишопа, и в ее глазах мелькнул испуг. - Вы притворяетесь, что вам не страшно? - продолжала она. - Давайте перестанем притворяться. Давайте признаемся, что... Она поднесла стакан к губам, и вдруг он выскользнул из руки. - Ах! Стакан повис в воздухе над самым полом. Затем он поднялся. Максайн протянула руку и схватила его. Но тут он снова выскользнул из ее дрожавшей руки. На этот раз упал на пол и разбился. - Повторите все снова, - сказал Бишоп. - Это со мной впервые. Я не знаю, как это случилось. Я просто не хотела, чтобы он разбился, и... - А во второй раз? - Вы дурак, - возмутилась Максайн. - Я говорю вам, что я ничего не делала. Я не разыгрывала вас. Я не знаю, как это получилось. - Но получилось же. Это начало. - Начало? - Вы не дали стакану упасть на пол. Вы телепортировали его обратно в руку. - Послушайте, - мрачно сказала она, - перестаньте обманывать себя. За нами все время следят. Кимонцы иногда устраивают такие трюки. Ради шутки. Она рассмеялась и встала, но смех ее был неестественный. - Вы не пользуетесь случаем, - сказал Бишоп. - Вы ужасно боитесь, что над вами будут смеяться. Надо быть мудрой. - Спасибо за коктейль, - сказала она. - Но, Максайн... - Навестите меня как-нибудь. - Максайн! Погодите! Но она уже исчезла. x x x ...Надо забыть о самолюбии. Надо проанализировать факты, думал Бишоп. У кимонцев более высокая культура, чем у нас. Другими словами, они ушли дальше по дороге эволюции, чем мы, ушли дальше от обезьяны. А как людям Земли достичь этого? Дело здесь не только в уме. Возможно, здесь важнее философия - она подсказывает, как лучше использовать ум, который уже есть у человека, она дает возможность понимать и правильно оценивать человеческие достоинства, она учит, как должен действовать человек в своих взаимоотношениях со вселенной. И если кимонцы все понимают, если они добились своего, разобравшись во всем, то нельзя представить себе, чтобы они брали к себе на службу других разумных существ в качестве щенков. Или даже в качестве товарищей по детским играм. Но это могло бы быть в том случае, если бы игра приносила пользу не их детям, а детям Земли. Они осознавали бы, какой ущерб наносит подобная практика, и пошли бы на нее только в том случае, если бы в конце концов из всего этого вышел толк. Бишоп сидел, думал, и собственные мысли карались ему логичными, потому что даже в истории его родной планеты бывали периоды, когда переход на новую, высшую ступень развития требовал издержек. И еще. В своем развитии люди не скоро обретут парапсихические способности, так как они могут быть губительно использованы обществом, которое эмоционально и интеллектуально не подготовлено к обращению с ними. Ни одна культура, которая не достигла зрелости, не может обрести парапсихического могущества, потому что это не игра для подростков. В сравнении с кимонцами люди могут считать себя лишь детьми. С этим было трудно согласиться. Это не укладывалось в голове. Но согласиться было необходимо. Необходимо. - Уже поздно, сэр, - сказал шкаф. - Вы, по-видимому, устали. - Вы хотите, чтобы я лег спать. - Я только предположил, что вы устали, сэр. - Ладно, - сказал Бишоп. Он встал и пошел в спальню, улыбаясь про себя. Послали спать... как ребенка. И он пошел. Не сказал: "Я лягу, когда мне будет надо". Не цеплялся за свое достоинство взрослого. Не капризничал, не стучал ногами, не вопил. Пошел спать... как ребенок, которому велено идти В постель. Может быть, так и надо делать. Может быть, это ответ на все вопросы. Может быть, это единственный ответ. Бишоп обернулся. - Шкаф! - Что вам угодно, сэр? - Ничего. То есть от вас мне ничего не надо. Спасибо за то, что подлечили руку. - Ну и хорошо, - сказал шкаф. - Спокойной ночи! Может быть, это и есть ответ. Вести себя, как ребенок. А как поступает ребенок? Он идет спать, когда ему велят. Он слушается взрослых. Он ходит в школу. Он... Погодите! Он ходит в школу! Он ходит в школу, потому что ему надо многому научиться. Он ходит в детский сад, а потом в школу, а потом в колледж. Он понимает, что ему надо многому научиться, прежде чем он займет свое место в мире взрослых. Но я ходил в школу, подумал Бишоп. Я ходил в школу долгие годы. Я усердно учился и выдержал экзамен, на котором провалились тысячи других. Я был подготовлен к поездке на Кимон. Однако будь ты на Земле хоть доктором, по прибытии на Кимон ты становишься всего лишь "выпускником" детского сада. Монти немного овладел телепатией. И другие тоже. Максайн может телепортировать себя, и она не дала стакану разбиться об пол. Наверно, и другие на это способны. А они только еще постигают азы. Телепатия и умение не дать стакану разбиться - это еще далеко не все. Парапсихическое могущество - это далеко не единственное достижение культуры Кимона. Может быть, мы готовы, думал Бишоп. Может быть, мы уже почти вышли из подросткового возраста. Может быть, мы уже почти готовы к восприятию культуры взрослых. А иначе почему бы кимонцы пустили к себе из всей Галактики только нас? У Бишопа голова шла кругом. На Земле один из тысячи выдерживает экзамен, дающий право поехать на Кимон. Может быть, на Кимоне одного из тысячи находят достойным приобщения к культуре Кимона. Но прежде чем начать приобщаться к культуре, прежде чем начать учиться, следует признать, что ты ничего не знаешь. Надо признать, что ты еще ребенок. С капризами тебя никуда не пустят. Надо отбросить ложное самолюбие, которым ты, как щитом, закрываешься от культуры, требующей твоего понимания. Эх, Морли, наверно, я получил ответ, - сказал про себя Бишоп, - ответ, которого ты ждешь на Земле. Но я не могу сообщить тебе его. Его нельзя передать другому. Его должен найти каждый сам для себя. Жаль, что Земля не подготовлена к тому, чтобы найти этот ответ. Такого не проходят в школах Земли. Армии и пушки не смогут взять штурмом цитадель кимонской культуры, потому что воевать с народом, обладающим парапсихическими способностями, просто невозможно. Только мудрое терпение поможет разгадать тайны планеты. А земляне люди нетерпеливые, не мирные. Здесь все по-другому. Здесь надо стать другим. Надо начать с признания, что я ничего не знаю. Потом сказать, что я хочу знать. И дать обещание, что буду усердно учиться. Может быть, нас для того и привозят сюда, чтобы один из тысячи имел возможность сообразить это. Может быть, кимонцы наблюдают за нами, надеясь, что сообразит не только один из тысячи. Может быть, им больше хочется передать свои знания, чем нам учиться. Потому что они одиноки в Галактике, в которой нет существ, подобных им. Неужели все живущие в гостинице потерпели неудачу? Неужели они никогда не пытались догадаться, в чем дело, или пытались, но безуспешно? А другие... по одному из каждой тысячи... где они? Бишоп терялся в догадках. Но может быть, все это предположения? Мечты? Завтра утром он проснется и узнает, что ошибался. Он спустится в бар, выпьет с Максайн или Монти и будет смеяться над тем, о чем мечтает сейчас. Школа. Но это была бы не школа... по крайней мере она была бы совсем не похожа на те школы, в которых он когда-то учился. Хорошо бы... - Ложитесь-ка спать, сэр, - сказал шкаф. - Наверно, надо ложиться, - согласился Бишоп. - День был тяжелый и долгий. - Вы захотите встать пораньше, - заметил шкаф, - чтобы не опоздать в школу.

0


Вы здесь » Pokemon World Game - Разговорный Форум » Архив » Публикация книг